Bābā est en train de placer la couronne sur nous

Point du murli du samedi 2 janvier 2021

Il est notre Père, notre Professeur et notre Satgourou. Baba pose une couronne sur notre tête. Nous devenons couronnés. Vous savez comment vous recevez la couronne du monde. Le Père ne la pose pas sur vous. Vous savez qu'à l'âge d'or, le père place la couronne sur la tête de son fils que l'on appelle en anglais le Prince Couronné.

Notes

Il y a une erreur me semble-t-il sur "Le Père ne la pose pas sur vous". En hindi, "sur nous" est absent. Je pense que la bonne traduction est "le Père ne met pas la couronne.", sous-entendu "sur Lui-même" car il ne règne pas à l'âge d'or.

La traduction actuelle peut cependant se justifier dans la mesure où concrètement c'est le père physique à l'âge d'or qui couronne son fils et non Dieu.

tāj signifie "couronne".

tājdhārī signifie "porteur de la couronne, ayant la couronne, se souvenant de la couronne".

Point du murli reformulé (correction)

Bābā est notre professeur et satgurū. Bābā est en train de placer la couronne sur nous, nous sommes en train de devenir les porteurs de la couronne. Vous savez comment vous obtenez la couronne du monde. Le Père ne met pas la couronne. Vous savez aussi ceci : à l'âge de vérité, le père place sa couronne sur ses enfants. Ils disent en anglais pour ceci "crown prince" (prince héritier).

Interprétation

Dieu est en train de placer la couronne sur nous, ses enfants. Et nous sommes en train de devenir donc porteurs de la couronne.

Il s'agit ici du pouvoir lié à la couronne, à ce qu'elle représente, maître de soi et maître du monde, c'est-à-dire maître de notre vie, de tout ce qui se passe autour de nous.

C'est par nos efforts, notre souvenir et notre compréhension, que nous devenons couronnés. Le couronnement se fait donc progressivement sur toute la période de la rencontre (l'âge de confluence).

C'est l'effort de notre vie actuelle, le but de notre existence.

Et le résultat de cet effort sera présent pour 21 vies, pour 2500 ans.

Analyse

बाबा हमारा टीचर , सतगुरू है ।
bābā hamārā teacher , satgurū hai .
bābā hamārā[adj.m.sg.d.] teacher , satgurū[n.m. sg. ou d.] hōnā[pres.sg. 2 ou 3] .
Bābā notre professeur , satgurū est .
Bābā est notre professeur et satgurū.

बाबा हमारे ऊपर ताज रख रहे हैं , हम ताजधारी बन रहे हैं ।
bābā hamārē ūpar tāj (rakh rahē haĩ) , ham tājdhārī (ban rahē haĩ) .
bābā hamārā[adj. m.o. ou m.pl] ūpar tāj[n.m. sg. ou d.] rakhnā[rad.] rahnā[acc.m. pl. ou o.] hōnā[pres.pl. 1 hon.2 ou 3] , ham tājdhārī[adj.] bannā[rad.] rahnā[acc.m. pl. ou o.] hōnā[pres.pl. 1 hon.2 ou 3] .
Bābā "de nous" "au dessus" couronne "est en train de mettre" , nous "porteur de la couronne" "sommes en train de devenir" .
Bābā est en train de placer la couronne sur nous, nous sommes en train de devenir les porteurs de la couronne.

तुम जानते हो हमको विश्व का ताज कैसे मिलता है ।
tum (jāntē hō) hamkō viśva kā tāj kaisē (miltā hai) .
tum[pn.d.] jānnā[inacc.m. pl. ou o.] hōnā[pres.pl.2] hamkō viśva[n.m. sg. ou d.] kā[adj.m.sg.d.] tāj[n.m. sg. ou d.] kaisā[adj. m.o. ou m.pl] milnā[inacc.m,sg.d.] hōnā[pres.sg. 2 ou 3] . vous connaissez "à nous" monde de couronne comment "est acquise" .
Vous savez comment vous obtenez la couronne du monde.

बाप नहीं ताज रखते ।
bāp nahī̃ tāj rakhtē .
bāp[n.m. sg. ou d.] nahī̃ tāj[n.m. sg. ou d.] rakhnā[inacc.m. pl. ou o.] .
père "ne pas" couronne met .
Le Père ne met pas la couronne.

यह भी तुम जानते हो सतयुग में बाप अपना ताज अपने बच्चों पर रखते हैं , जिसको अंग्रेजी में कहते हैं क्राउन प्रिन्स ।
yah bhī tum (jāntē hō) satyug mē̃ bāp apnā tāj apnē baccō̃ par (rakhtē haĩ) , jiskō aṅgrējī mē̃ (kahtē haĩ) (crown prince) .
yah[pn.d.] bhī tum[pn.d.] jānnā[inacc.m. pl. ou o.] hōnā[pres.pl.2] satyug[n.m. sg. ou d.] mē̃ bāp[n.m. sg. ou d.] apnā[adj.m.sg.d.] tāj[n.m. sg. ou d.] apnā[adj. m.o. ou m.pl] baccā[n.m.pl.o.] par rakhnā[inacc.m. pl. ou o.] hōnā[pres.pl. 1 hon.2 ou 3] , jiskō aṅgrējī[adj.] mē̃ kahnā[inacc.m. pl. ou o.] hōnā[pres.pl. 1 hon.2 ou 3] crown prince[n.m. sg. ou d.] . ceci aussi vous connaissez "âge de vérité" dans père sa couronne ses enfants sur met , "à qui" anglais en disent "prince héritier" .
Vous savez aussi ceci : à l'âge de vérité, le père place sa couronne sur ses enfants.Ils disent en anglais pour ceci "crown prince" (prince héritier).

Définitions

बाबा bābā (persan) n. m.

  1. père
  2. grand-père
  3. (à l'oral) sénior (personne âgée) ou personne respectée (terme d'adresse)

सतगुरू satgurū (hindi) n. m.
Composé de : सत sat et गुरू gurū

  1. le vrai/bon précepteur; Dieu

ताज تاج tāj (persan) n. m.

  1. Une couronne, un diadème, une tiare; crête, touffe, panache; crête (d'un oiseau)
  2. une suite en cartes

crown prince (anglais) g.n. m.

  1. Prince héritier, prince royal, héritier du trône. Une personne désignée et élevée pour devenir le prochain roi.
  2. Prince héritier, prince impérial. Une personne désignée et élevée pour devenir le prochain empereur.
  3. Héritier. Une personne censée hériter ou reprendre une entreprise une fois que son dirigeant actuel prend sa retraite ou décède.

ताजधारी tājdhārī (hindi) adj.
Composé de : ताज tāj et धारी dhārī

  1. qui porte la couronne
  2. qui possède la couronne
  3. qui se souvient de la couronne