Viṣṇu kumār signifie "fils de Viṣṇu".
BK est l'abréviation de brahmākumār "fils de Brahmā" ou brahmākumārī "fille de Brahmā" prononcé 'biké' (selon l'alphabet anglais) et 'béka' selon notre alphabet.
BK signifie donc "enfant de Brahmā".
Brahmāpurī signifie "cité de Brahmā".
Śivpurī signifie "cité de Śiv".
Viṣṇupurī signifie "cité de Viṣṇu".
tapasyā signifie "ascèse spirituelle".
Sūkṣmavatan signifie "demeure subtile, pays subtil". Traduit ici par "région subtile".
Les hindous accordent une grande importance à la trimurti les 3 représentations de Brahmā le Créateur, Viṣṇu celui qui maintient le monde et Śaṅkar le Destructeur.
Baba dit que ces trois-là sont des divinités subtiles présentes dans la demeure subtile Sūkṣmavatan (région subtile).
Mais alors il y a 2 Brahmā :
- l'un corporel qui sert de medium, d'intermédiaire à Śiv pour nous enseigner
- l'autre subtil qui est en fait ce même Brahmā mais complet. C'est donc la forme finale de Brahmā rendu parfait après tous ses efforts.
Brahmāpurī est pour les hindous la ville de Brahmā au Kailāsa un mont mythique, présente dans notre univers matériel mais à son sommet le plus élevé. C'est aussi le Cité de Brahmā au Ciel.
Il y a donc 2 cités de Brahmā une au Ciel c'est-à-dire dans la demeure subtile, et une autre sur Terre dans le Sindh où Śiv est entré en Brahmā pour donner la connaissance au début de l'histoire de notre institution.
Aujourd'hui, il ne reste que la forme subtile de Brahmā qui se fait connaitre par les brahmanes pour créer d'autres brahmanes.
Quand on médite, on peut se sentir proche de Brahmā, on se situe alors dans la cité de Brahmā, son monde Brahmāpurī.
Quand on pratique le rājyōg on a une relation avec Śiv ou Dieu, on se situe dans la cité de Śiv, son monde Śivpurī.
Quand on pense au paradis sur Terre, on a une relation avec Viṣṇu, on se situe dans la cité de Viṣṇu, son monde Viṣṇupurī.
तुम यहाँ अपने को विष्णु कुमार नहीं कहलाते हो ।
tum yahā̃ apnē kō viṣṇu kumār nahī̃ (kahlātē hō) .
vous ici "vous-mêmes" pour Viṣṇu kumār "ne pas" "appellerez" .
Ici on ne vous appellera pas Viṣṇu kumārs.
तुम तो हो ही बी के ।
tum tō hō hī B K .
vous alors êtes seulement bk .
Vous êtes seulement des BKs.
ब्रह्मापुरी मनुष्यों की ही कही जाती है ।
brahmāpurī manuṣyō̃ kī hī (kahī jātī hai) .
Brahmāpurī "êtres humains" de seulement "est dit" .
On dit Brahmāpurī la cité de Brahmā seulement pour la cité des êtres humains.
जहाँ खास ब्राह्मण रचते हैं ।
jahā̃ khās brāhmaṇ ractē haĩ .
où "en particulier" brāhmaṇs "sont faits" .
Où en particulier les brāhmaṇs sont faits ?
सिन्ध में भी ब्रह्मापुरी थी , यह किसने समझाया ?
sindh mē̃ bhī brahmāpurī thī , yah kisnē samjhāyā ?
Sindh dans aussi "Cité de Brahmā" était , ceci qui expliqué ?
Dans le Sindh il y avait aussi Brahmāpurī la cité de Brahmā. Qui vous a expliqué cela ?
तो पहले है यह बात कि ज्ञान सागर गीता का भगवान बाप है , वह कहते हैं - यह ब्रह्मा विष्णु शंकर तो सूक्ष्मवतन वासी हैं देवतायें ।
tō pahlē hai yah bāt ki gyān sāgar gītā kā bhagvān bāp hai , vah (kahtē haĩ) - yah brahmā viṣṇu śaṅkar tō sūkṣmavatan vāsī haĩ dēvtāyē̃ .
alors premièrement est ceci chose que gyān océan gītā de Bhagvān père est , il dit - ceci Brahmā Vishnou Śaṅkar alors "maison subtile" habitants sont divinités .
Alors en premier il y a ce point que l'océan de savoir, le Bhagvān de la Gītā est le Père. Il dit "Ce Brahmā, ce Viṣṇu et ce Śaṅkar habitants de Sūkṣmavatan sont des divinités."
यह ब्रह्मा तो मनुष्य है जब सम्पूर्ण बनेंगे तो देवता कहलायेंगे ।
yah brahmā tō manuṣya hai jab sampūrṇ banē̃gē tō dēvtā kahalāyēṅgē .
ceci Brahmā alors "être humain" est quand complet deviendra alors divinité appellerez .
Ce Brahmā est en fait un être humain. Quand il deviendra complet, on l'appellera une divinité.
यह तपस्या कर फिर देवता बनते हैं ।
yah tapasyā kar phir dēvtā (bantē haĩ) .
celui-ci tapasyā "en faisant" après divinité devient .
Celui-ci en faisant le tapasyā devient ensuite une divinité.
जरूर अभी ही राजयोग सीखते हैं - यह बनने के लिए ।
jarūr abhī hī rājyōg (sīkhtē haĩ) - yah bannē (kē liē) .
certainement "à ce moment précis" seul "raja yoga" apprenez - ceci devenir pour .
Vous apprenez assurément rājyōg et seulement en ce moment pour le devenir.
यह शिवपुरी , यह विष्णुपुरी है ।
yah śivpurī , yah viṣṇupurī hai .
ceci "Cité de Śiva" , ceci "cité de Viṣṇu" est .
Ceci est Śivpurī la cité de Śiva et cela est Viṣṇupurī la cité de Viṣṇu.