Donner sa vie en charité fait la bonne fortune, la prospérité et le bonheur

Point du murli du lundi 28 février 2022

Le Père dit : Mes enfants, ceci est votre naissance vertueuse (dharmao janm). Il y a bien 84 naissances. Celle-ci est votre naissance vertueuse et bienveillante (pour accomplir la charité et apporter du bénéfice). Nous sommes sur le point d’obtenir du bénéfice, et c'est pour cela qu’on l’appelle l'âge bénéfique et la naissance bénéfique. Personne ne connaît cette confluence. La confluence est appelée l'âge des âges (yuge-yuge), et ils ont donc représenté quatre confluences.

Notes

dharmāū est un mot sindhi qui signifie "donné en charité". Traduit ici par "vertueux".

janma signifie "naissance", "vie".

dharmāū janma signifie donc "naissance donnée en charité" ou "vie donnée en charité". Il ne s'agit pas d'une vie passée à faire la charité, mais de donner sa vie. C'est un acte de bienveillance, un bienfait envers soi-même et envers Dieu. Ma vie appartient à Dieu et je n'ai pas d'autre choix que d'accepter tout ce que Dieu me dit.

kalyāṇ signifie "bonne fortune, prospérité, bonheur". Traduit ici par "bénéfice".

kalyāṇkārī adjectif correspondant signifie "qui fait la bonne fortune, la prospérité, le bonheur". Traduit ici par "bénéfique" et "bienveillant".

dharmāū kalyāṇkārī janma signifie donc "naissance ou vie donnée en charité qui fait la bonne fortune, la prospérité et le bonheur".

kalyāṇkārī janma signifie donc "naissance ou vie qui fait la bonne fortune, la prospérité et le bonheur".

kalyāṇkārī yug signifie donc "âge qui fait la bonne fortune, la prospérité et le bonheur".

saṅgam signifie "confluence, rencontre".

yugē-yugē signifie "d'âge en âge". Le terme n'existe pas en hindi. C'est yug-yug en sanskrit ou jug-jug en hindi. Baba a son propre langage..

Point du murli reformulé (alternative 1)

Le Père dit : les enfants, ceci est ta vie donnée en charité. Il y a exactement 84 vies. Ceci est la vie donnée en charité qui fait la bonne fortune. En ce moment même, notre fortune est sur le point d'être. Donc on appelle ceci la vie qui fait la bonne fortune et l'âge qui fait la bonne fortune. Personne ne connait cette rencontre. Puisque l'on a dit d'âge en âge pour la rencontre, ils ont placé 4 rencontres.

Point du murli reformulé (alternative 2)

Le Père dit : les enfants, ceci est ton dharmāū janma. Il y a exactement 84 janma. Ceci est dharmāū kalyāṇkārī janma. En ce moment même, notre kalyāṇ est sur le point d'être. Donc on appelle ceci kalyāṇkārī janma et kalyāṇkārī yug. Personne ne connait cette saṅgam. Puisque l'on a dit yugē-yugē pour saṅgam, ils ont placé 4 saṅgam.

Interprétation

Nous sommes à la fin du cycle, à la dernière vie et au dernier âge, à Saṅgam l'âge où on rencontre Dieu et le moment où les âges de fer et d'or se croisent.

Le cycle comprend pour ceux qui font tout le cycle 84 vies. La dernière est celle qui fait la bonne fortune, la prospérité et le bonheur (kalyāṇ) puisqu'on a la chance de rencontrer Dieu, d'effacer tous nos péchés et d'avoir droit au paradis. C'est donc une vie kalyāṇkārī. C'est aussi l'âge kalyāṇkārī.

Cette vie est passée à renoncer à nos vieilles habitudes et à vivre selon le Dharma, la Vérité, la religion de Dieu.

C'est donc une vie offerte à Dieu. C'est là la plus grande charité.

Donc notre vie est une vie dharmāū.

C'est donc une vie dharmāū et kalyāṇkārī.

Les hindous croient que Dieu, l'Être suprême s'incarne d'âge en âge, à la rencontre de 2 âges successifs. Comme il y a 4 âges pour eux, il y a 4 Saṅgam 4 rencontres et 4 incarnations.

Mais un seul saṅgam fait la bonne fortune, la prospérité et le bonheur, c'est le saṅgam entre les âges de fer et d'or.

En effet, il y a l'âge d'or, d'argent, de cuivre et de fer.Et la condition de vie se dégrade à chaque fois. La seule rencontre des âges menant à une amélioration est celle de l'âge de fer à l'âge d'or.

Dieu ne peut venir que pour améliorer les choses une fois pour toute. Il ne vient donc qu'à cette rencontre des âges de fer et d'or.

Et on appelle cette rencontre saṅgam, l'âge de la rencontre saṅgam yug car c'est un âge supplémentaire où ce que l'on vit n'est ni l'âge de fer, ni l'âge d'or. C'est une vie très spéciale, encore plus précieuse que celles de l'âge d'or, car c'est cette vie qui conditionne notre position à l'âge d'or, qui détermine tout notre cycle.

Analyse

बाप कहते हैं बच्चे , यह है तुम्हारा धर्माऊ जन्म ।
bāp (kahtē haĩ) baccē , yah hai tumhārā dharmāū janma .
père dit enfants , ceci est ta "donnée en charité" vie .
Le Père dit : les enfants, ceci est ta vie donnée en charité.

84 जन्म तो ठीक हैं ।
84 janma tō ṭhīk haĩ .
84 vies alors exact sont .
Il y a exactement 84 vies.

यह है धर्माऊ कल्याणकारी जन्म ।
yah hai dharmāū kalyāṇkārī janma .
ceci est "donné en charité" "qui fait la bonne fortune" vie .
Ceci est la vie donnée en charité qui fait la bonne fortune.

अभी हमारा कल्याण होने वाला है , इसलिए यह कल्याणकारी जन्म और कल्याणकारी युग कहा जाता है ।
abhī hamārā kalyāṇ hōnē vālā hai , isliē yah kalyāṇkārī janma aur kalyāṇkārī yug (kahā jātā hai) .
"à ce moment précis" notre fortune être "sur le point de" est , donc ceci "qui fait la bonne fortune" vie et "qui fait la bonne fortune" âge "est dit".
En ce moment même, notre fortune est sur le point d'être. Donc on appelle ceci la vie qui fait la bonne fortune et l'âge qui fait la bonne fortune.

इस संगम का किसको पता नहीं है ।
is saṅgam kā kiskō patā nahī̃ hai .
cette rencontre de "pour qui" savoir "ne pas" est .
Personne ne connait cette rencontre.

संगम को युगे - युगे कहा है तो 4 संगम रख दिये हैं ।
saṅgam kō yugē - yugē (kahā hai) tō 4 saṅgam (rakh diyē haĩ) .
rencontre pour âge - âge "a dit" alors 4 rencontre "ont placé".
Puisque l'on a dit d'âge en âge pour la rencontre, ils ont placé 4 rencontres.

Définitions

युग yug (sanskrit) n.

  1. joug, attelage ; paire
  2. phil. âge du monde ; division d'un mahāyuga ; il y en a 4 : kṛta (ou satya), tretā, dvāpara, et kali, de durées respectives 4,3, 2, et 1 
  3. (Baba) âge du monde satya (âge d'or), tretā (âge d'argent), dvāpara (âge de cuivre), et kali (âge de fer) de durée égale : 1250 ans.

संगम saṅgam (sanskrit) n. m.

  1. rencontre
  2. réunion, contact
  3. union
  4. confluence de deux rivières

जन्म janma (sanskrit) n. m.

  1. naissance, origine ; existence, vie
  2. géniteur, père

कल्याण kalyāṇ (sanskrit) n. m.

  1. adj. beau, excellent, heureux, noble ; aimable
  2. voc. adr. terme de politesse pour une personne (présente ou absente)
  3. n.m. heureux événement ; bonne fortune, bonheur, prospérité
  4. bien, vertu (opp. pāpa) ; avantage, salut
  5. myth. cérémonie de mariage 
  6. m. mus. nom d'un mode musical [rāga] nocturne
  7. arch. np. de Kalyāṇa, épith. de Śiva «accompagné de Gaurī» ; c'est l'un des 16 aspects de Śiva

कल्याणकारी kalyāṇkārī (sanskrit) adj.
Composé de : कल्याण kalyāṇ et कारी kārī

  1. qui fait ou cause la bonne fortune, la prospérité, le bonheur, le bien ou le salut

धर्माऊ dharmāū (sindhi) adj.
Composé de : धर्म dharm

  1. donné en charité, en aide caritative, en bienveillance.

युगे-युगे yugē-yugē (hindi) adv.
Composé de : युग yug

  1. D'âge en âge, pour toujours, constamment, perpétuellement, éternellement