man signifie l'esprit (qui pense, ressent)
buddhi signifie "sagesse" (qui réfléchit)
saṅskār signifie "trait de caractère".
śakti signifie "pouvoir".
sarvśakti signifie "pourvoir tout entier".
yathāśakti signifie "autant que possible, autant que faire se peut, selon ses capacités."
svarājya adhikārī signifie "souverain de soi, maître de soi", "son propre maître", "souverain indépendant".
Baba utilise les mots anglais :
- something "quelque chose"
- almighty authority "pouvoir tout-puissant", "autorité toute-puissante", "expert tout-puissant"
- almighty "tout-puissant"
- mighty "puissant"
- al (all) "tout"
Le pouvoir śakti ou might permet de faire certaines choses.
Il y a ce que l'on peut faire physiquement. Ce sont nos facultés physiques facultés d'interaction. Ce sont des pouvoirs physiques ou grossiers.
Au dessus de cela, il y a les 3 pouvoirs de l'âme, ses 3 facultés man l'esprit, buddhi la sagesse et saṅskār les traits de caractère. Ces 3 choses donnent une forme aux pouvoirs physiques, les utilisant d'une plus ou moins bonne façon.
Quand on arrive à faire exactement ce que l'on veut quand on le veut, où on le veut et de la manière que l'on veut, on peut dire que l'on est svarājya adhikārī maître de soi, almighty authority un expert tout-puissant.
Quand le pouvoir est tel, on l'appelle sarvśakti un pouvoir entier.
Sinon on fait les choses yathāśakti selon nos capacités, autant que possible.
Le pouvoir alors n'est pas entier. Il y a un pourcentage.
इन विशेष तीन शक्तियों , “ मन - बुद्धि - संस्कार पर कन्ट्रोल हो तो इसको ही स्वराज्य अधिकारी कहा जाता है ।
in viśēṣ tīn śaktiyō̃ , « man - buddhi - saṅskār par (control hō) tō iskō hī svarājya adhikārī (kahā jātā hai) .
ceci particuliers trois pouvoirs , « esprit - sagesse - saṅskār sur maîtrisez alors "à ceci" seul "maîtrise de soi" "celui qui a un droit" "est dit".
Seulement si vous maitrisez ces trois pouvoirs spécifiques man, buddhi et saṅskār, on vous appellera svarājya adhikārī.
तो यह सूक्ष्म शक्तियां ही स्थूल कर्मेंन्द्रियों को संयम और नियम में चला सकती हैं ।
tō yah sūkṣma śaktiyā̃ hī sthūl karmēnndriyō̃ kō saṅyam aur niyam mē̃ calā (saktī haĩ) .
alors ceci subtil pouvoirs seul grossier "facultés d'action" à restreinte et restriction dans "faire bouger" peuvent .
Alors seulement ces pouvoirs subtils peuvent conduire et restreindre les facultés d'action grossières.
रिजल्ट क्या देखी ?
result kyā dēkhī ?
résultat que vu ?
Quel résultat voit-on ?
जब , जहाँ और जैसे - इन तीनों बातों में अभी यथाशक्ति हैं ।
jab , jahā̃ aur jaisē - in tīnō̃ bātō̃ mē̃ abhī yathāśakti haĩ .
quand , où et comme - ceci "les trois" choses dans "à ce moment précis" "selon ses capacités" sont .
En ce moment même, dans ces trois choses, quand, où et comment sont selon vos capacités.
सर्वशक्ति नहीं हैं लेकिन यथाशक्ति ।
sarvśakti nahī̃ haĩ lēkin yathāśakti .
"tout le pouvoir" "ne pas" sont mais "selon ses capacités" .
Ce n'est pas tous le pouvoir mais selon vos capacités.
जिसको डबल विदेशी अपनी भाषा में समथिंग अक्षर यूज़ करते हैं ।
jiskō double vidēśī apnī bhāṣā mē̃ something akṣar (use kartē haĩ) .
"à quoi" double étrangers leur langue dans something mot utilisent .
Les doubles étrangers utilisent le mot "something" dans leur langue.
तो इसको आलमाइटी अथॉरिटी कहेंगे ?
tō iskō almighty authority kahē̃gē ?
alors "à ceci" tout-puissant pouvoir diront ?
Alors les appellera-t-on pouvoirs tous puissants ?
माइटी तो हैं लेकिन आल हैं ?
mighty tō haĩ lēkin al haĩ ?
puissant alors sont mais tout sont ?
Puissants oui mais tout-puissants ?