Hé bam bam Mahādēv, remplis le sac !

Point du murli du mercredi 19 août 2020

En assimilant tous ces joyaux de connaissance, vous remplissez vos poches. Les gens disent à Shankar: "Ô Mahadev, remplis nos poches !"

Notes

Il existe une très belle chanson avec bam bam et Mahādēv avec des paroles anglaises :

Point du murli reformulé (alternative)

Tu obtiens et mémorises ces pierres précieuses du savoir. Tu remplis le sac. Ils disent encore pour śaṅkar : "hé bam bam Mahādēv, remplis le sac !"

Analyse

इन ज्ञान रत्नों को तुम धारण करते हो ।
in gyān ratnō̃ kō tum dhāraṇ (kartē hō) .
ces - savoir - "pierres précieuses" - à - tu - "action d'obtenir et mémoriser" - fais .
Tu obtiens et mémorises ces pierres précieuses du savoir.

झोली भरते हो ।
jhōlī (bhartē hō) .
sac - remplis .
Tu remplis le sac.

वह फिर शंकर के लिए कहते हैं - हे बम बम महादेव , भर दो झोली ।
vah phir śaṅkar (kē liē) (kahtē haĩ) - (hē bam bam mahādēv) , bhar dō jhōlī .
ils - encore - Shankar - pour - disent - "hé bam bam Mahādēv" , remplir - donne - sac .
Ils disent encore pour Shankar : "hé bam bam Mahādēv, remplis le sac !"

Définitions

dhāraṇ karnā (hindi) v.

  1. Porter
  2. posséder
  3. adopter
  4. saisir, retenir, conserver, garder, maintenir, garder en mémoire, mémoriser
  5. puiser, absorber, etc.

हे बम बम महादेव hē bam bam mahādēv (sanskrit)

  1. Une expression utilisée par les pèlerins hindous dans la salutation, ou comme une prière fervente, et qui part du cœur. adressée à Śiva.

झोली jhōlī (hindi) n. f.

  1. Un sac, une poche, un portefeuille
  2. ventre pendant (de bœuf, etc.)

शंकर śaṅkar (sanskrit) n. m.

  1. a. m. n. f. śaṃkarā bienfaisant, qui apporte le bonheur ou la prospérité (np.)
  2. m. myth. np. de Śaṅkara ou Śaṃkara, épith. de Śiva «accordant sa bénédiction»
  3. (Baba) La déité subtile représentant la destruction, faisant partie de la trimurti avec Brahma et Vishnou