vārī jānā signifie "se sacrifier, se dévouer, se consacrer" plutôt que "s'abandonner". Se dit en particulier pour les femmes qui se dévouent entièrement à leur mari ou peut-être aussi à leurs enfants. L'expression "se dévouer" est plus active.
purūṣārth l'effort personnel ou le but de l'existence consiste à se dévouer corps et âme au Père.
Généralement, le père se dévoue à ses enfants et fait d'eux des héritiers.
Mais dans la spiritualité, ce sont les enfants qui doivent se dévouer au Père pour réclamer leur héritage. Les enfants sont donc comme des pères qui se dévouent, se sacrifient ou se consacrent à leur enfant, Dieu. Ce qui revient à considérer Dieu comme son héritier.
Paradoxalement, nous sommes des enfants qui héritent du Père, la délivrance et le paradis. Mais seulement si nous faisons l'effort d'être des pères pour Dieu, notre unique Enfant, en se dévouant à Lui.
तो पुरूषार्थ कर पूरा वर्सा लेना है ।
tō purūṣārth kar pūrā varsā lēnā hai .
tō purūṣārtha karnā[rad.] pūrā[adj.m.sg.d.] varsā[n.m.sg.d.] lēnā[inf.m.sg.d.] hōnā[pres.sg. 2 ou 3] .
alors "effort personnel" "en faisant" entier héritage prendre faut .
Alors il faut prendre l'héritage entier en faisant purūṣārth.
वारी जाना है ।
(vārī jānā) hai .
vārī[n.f.sg.] jānā[inf.m.sg.d.] hōnā[pres.sg. 2 ou 3] .
"se dévouer" faut .
Il faut se dévouer.
तुम उनको अपना वारिस बनायेंगे तो वो तुमको 21 जन्मों के लिए वर्सा देंगे ।
tum unkō apnā vāris banāyēṅgē tō vō tumkō 21 janmō̃ (kē liē) varsā dēgē .
tum[pn.d.] unkō apnā[adj.m.sg.d.] vāris[n.m. sg. ou d.] banānā[fut.m.pl. 1 hon.2 ou 3] tō vah[pn.d.] tumkō 21 janma[n.m.pl.o.] kā[adj. m.o. ou m.pl] lēnā[acc.m. pl. ou o.] varsā[n.m.sg.d.] dēnā[fut.m.pl. 1 hon.2 ou 3] .
tu "de lui" ton héritier feras alors il "à toi" 21 vies pour héritage donnera .
Si tu fais de Lui ton héritier, Il te donnera un héritage pour 21 vies.
बाप बच्चे के ऊपर वारी जाते हैं ।
bāp baccē kē ūpar (vārī jātē haĩ) .
bāp[n.m. sg. ou d.] baccā[n.m. sg.o. ou pl.d.] kā[adj. m.o. ou m.pl] ūpar vārī[n.f.sg.] jānā[inacc.m. pl. ou o.] hōnā[pres.pl. 1 hon.2 ou 3] .
père enfants de "au dessus" "se dévoue" .
Le Père se dévoue aux enfants.
बच्चे कहते हैं बाबा यह तन - मन - सब आपका है ।
baccē (kahtē haĩ) bābā yah tan - man - dhan sab āpkā hai .
baccā[n.m. sg.o. ou pl.d.] kahnā[inacc.m. pl. ou o.] hōnā[pres.pl. 1 hon.2 ou 3] bābā yah[pn.d.] tan[n.m. sg. ou d.] - man[n.m. sg. ou d.] - dhan[n.m. sg. ou d.] sab āpkā[adj.m.sg.d.] hōnā[pres.sg. 2 ou 3] .
enfants dire sont Bābā ceci corps - esprit - richesse tout "à toi" est .
Les enfants disent : Bābā, le corps, l'esprit et l'argent, tout ceci est à Toi.