lakṣya signifie "cible, but, visée". Il a une prononciation similaire au mot anglais Lux la marque de savon (connue dans de nombreux pays)
soap signifie "savon".
Donc lakṣya-soap signifie "le savon et le but" ou "le savon Lux".
Souvent le corps est considéré comme le vêtement de l'âme.
Mais ici, le vêtement est l'âme.
La saleté sont les vices, défauts et mauvaises habitudes présentes ou passées, de cette vie ou de vies antérieures.
Comme nous avons passé de nombreuses vies dans les vices, Nous sommes devenues très sales.
Alors nous avons besoin d'être nettoyé.
Le Nettoyeur est Dieu le Père, le seul capable de nettoyer ce genre de saleté.
Il nous donne un savon pour nous nettoyer qui est de se remémorer de Lui. Le souvenir du Père a en effet le pouvoir de nettoyer les saletés, de nous purifier.
Ce savon est aussi le but que nous nous sommes fixés : se souvenir du Père, devenir purs et réclamer notre royaume.
En effet, sans ce but, nous ne prenons pas le savon. Et le Nettoyeur ne peut rien faire sinon attendre son heure (heure finale) pour nous nettoyer de force.
Alors avons-nous ce but à l'esprit ou le savon en main ?
तुम जानते हो - कितने बच्चे पवित्र बनते हैं , कितने अजामिल जैसे पापी बन जाते हैं ।
tum (jāntē hō) - kitnē baccē pavitra (bantē haĩ) , kitnē ajāmil jaisē pāpī (ban jātē haĩ) .
tu sais - combien enfants purs deviennent , combien Ajāmil comme pécheurs deviennent .
Tu sais combien d'enfants deviennent purs, combien deviennent pécheurs comme Ajāmil.
कितने अशुद्ध मैले बन जाते हैं ।
kitnē aśuddha mailē (ban jātē haĩ) .
combien impurs sale(s) deviennent .
Combien deviennent impurs et sales.
बाप को आकर मैले कपड़े साफ करना पड़ता है ।
bāp kō ākar mailē kapṛē sāph karnā (paṛtā hai) .
père à "en venant" sales vêtements propre faire "est obligé" .
Le Père est obligé de venir nettoyer les vêtements sales.
आत्मा ही मैली बनती है ।
ātmā hī mailī (bantī hai) .
âme seul sale devient .
C'est l'âme qui devient sale.
आत्मा को समझाते हैं तुमको माया ने कितना मैला बनाया है , सिर्फ एक इस जन्म की बात नहीं ।
ātmā kō (samjhātē haĩ) tumkō māyā nē kitnā mailā (banāyā hai) , sirph ēk is janma kī|kī bāt nahī̃ .
âme à explique "à toi" Māyā "(cas ergatif)" combien sale "a rendu" , juste 1 cette(-ci) vie de chose "ne pas" .
Il t'explique à toi l'âme combien Māyā t'a rendu sale. Ce n'est pas l'affaire de cette seule vie-ci.
यह तो जन्म - जन्मान्तर की बात है , जो आत्मा को साफ करने के लिए लक्ष्य - सोप देता हूँ ।
yah tō (janma - janmāntar) kī bāt hai , jō ātmā kō sāph karnē (kē liē) lakṣya - soap (dētā hū̃) .
ceci alors "vie après vie" de chose est , qui âme à propre faire pour but - savon donne .
Mais c'est l'affaire de plusieurs vies pour laquelle je donne le savon et le but pour nettoyer l'âme.
मुझे याद करो तो तुम्हारी आत्मा जो बुझी हुई है , वह इस योग से जग जायेगी - जितना - जितना मुझ बाप को याद करेंगे ।
mujhē yād karō tō tumhārī ātmā jō bujhī huī hai , vah is yōg sē jag jāyēgī - jitnā - jitnā mujh bāp kō yād karē̃gē .
"à moi" souvenir fais alors ton âme qui x été est , cela ceci yōg avec "se réveiller" ira - autant - autant moi père à souvenir feras .
Remémore-toi de Moi ! Alors ton âme qui a été éteinte s'éveillera avec ce yōg-ci selon combien tu te remémoreras de Moi le Père.