Le vrai serviteur de Dieu est karmātīt

Points du murli du mercredi 22 juillet 2020

Vous êtes les aides de Dieu, n'est-ce pas? Le Père est aussi venu pour vous servir. Il fait le service de purifier l'impur.
Les enfants, vous êtes les véritables aides de Dieu. Pour Baba, un véritable aide de Dieu, c'est quelqu'un qui fait des efforts pour rester conscient de l'âme pendant au moins 8 heures. Lorsqu'il ne reste plus de liens karmiques, vous pouvez devenir des aides et atteindre votre niveau karmateet. Le niveau karmateet est nécessaire pour changer d'humain ordinaire en Narayan. Si des liens karmiques subsistent, il y aura une punition.

Notes

Le nom patit signifie "personne abjecte ou dégradée, hors caste" ou "personne coupable, pêcheur". Je préfère la traduction de "coupable" plutôt que "impur".

ātma-abhimānī signifie "qui a le sentiment d'être l'âme". Je préfère cette traduction plutôt que "conscient de l'âme".

Points du murli reformulés (alternative 1)

Tu es un serviteur d'Ishvara, n'est-ce pas ? Le Père aussi est venu faire le service. Il fait le service de rendre pur les coupables.
Vous les enfants êtes tous les vrais serviteurs de Dieu. Bābā dit "vrai serviteur de Dieu" pour celui qui fait l'effort personnel de rester dans le sentiment d'être l'âme un minimum de 8 heures. Quand il ne reste aucun attachement au monde, tu peux devenir un serviteur et être dans l'état sans attachements au monde. Si un homme veut devenir Narayan, il faudrait certainement l'état sans attachements au monde. S'il reste un attachement au monde dans le futur, tu devras avaler la punition.

Point du murli reformulé (alternative 2)

... Quand il ne reste aucun lien de karma, tu peux devenir un serviteur et être dans l'état karmātīt. Si un homme veut devenir Narayan, il faudrait certainement l'état karmātīt. S'il reste un lien de karma dans le futur, tu devras avaler la punition.

Interprétation

Il faut voir ici la culpabilité d'un point de vue factuel : nous avons commis de mauvaises choses dans le passé.

Il convient d'éviter de culpabiliser ou de se sentir mal. C'est le but de l'exercice de se considérer comme l'âme : se sentir bien, paisible et heureux.

Mais nous devons être conscient de cette "culpabilité", de tout ce qui est à purifier, pour nous motiver à l'effort de se considérer comme l'âme : ceci afin de réduire l'étendue de cette culpabilité.

Pour être un serviteur de Dieu, il faut sentir que l'on est l'âme, ainsi l'attachement au monde disparait et on se trouve dans l'état karmātīt (au delà des effets du karma, donc au delà du plaisir et de la douleur).

Un vrai serviteur de Dieu est celui qui expérimente cela un minimum de 8 heures dans la journée.

Un vrai serviteur de Dieu ne le sera peut-être plus le lendemain, s'il n'expérimente plus les 8 heures de sentiment d'être l'âme.

En se considérant comme l'âme, l'âme s'unit à Dieu et se purifie ; sa culpabilité ou résultats des actions négatives du passé (et de ses vies antérieures) diminue car certains comptes du karma sont réglés. En continuant cet effort, il peut arriver que toute culpabilité disparaisse complètement : tout est alors réglé et par conséquent, il n'y a aucune punition à la fin, au moment de rejoindre le monde incorporel à la fin du cycle, et la récompense, la position obtenue est alors très élevée.

Analyse

ईश्वरीय खिदमतगार ठहरे ना ।
īśvarīy khidmatgār ṭhaharē nā .
"d'īśvar" - serviteur - établi - "n'est-ce pas" . Tu es un serviteur d'Ishvara, n'est-ce pas ?

बाप भी आये हैं खिदमत करने ।
bāp bhī (āyē haĩ) khidmat karnē .
père - aussi - "est venu" - service - faire .
Le Père aussi est venu faire le service.

पतितों को पावन बनाने की खिदमत करते हैं ।
patitō̃ kō pāvan banānē kī khidmat (kartē haĩ) .
coupables - à - pur - rendre - de - service - fait .
Il fait le service de rendre pur les coupables.

तुम बच्चे हो सच्चे - सच्चे खुदाई खिदमतगार ।
tum baccē hō saccē - saccē khudāī khidmatgār .
vous - enfants - êtes - vrais - vrais - "de Dieu" - serviteurs .
Vous les enfants êtes tous les vrais serviteurs de Dieu.

बाबा सच्चा खुदाई खिदमतगार उसे कहते हैं जो कम से कम 8 घण्टा आत्म - अभिमानी रहने का पुरूषार्थ करते हैं ।
bābā saccā khudāī khidmatgār usē (kahtē haĩ) jō (kam sē kam) 8 ghaṇṭā (ātma - abhimānī) rahnē kā purūṣārth (kartē haĩ) .
Bābā - vrai - "de Dieu" - serviteur - "pour lui" - dit - "celui qui" - "au minimum" - 8 - heure - "ayant le sentiment d'être l'âme" - rester - de - "effort personnel" - fait .
Bābā dit "vrai serviteur de Dieu" pour celui qui fait l'effort personnel de rester dans le sentiment d'être l'âme un minimum de 8 heures.

कोई कर्मबन्धन न रहे तब खिदमतगार बन सकते हो और कर्मातीत अवस्था हो सकती है ।
kōī karmabandhan na rahē tab khidmatgār ban (saktē hō) aur karmātīt avasthā hō (saktī hai) .
quelque - "lien de karma" - "ne pas" - "restant" - "à ce moment-là" - serviteur - devenir - peux - et - karmātīt - état - être - peux .
Quand il ne reste aucun lien de karma, tu peux devenir un serviteur et être dans l'état karmātīt.

नर से नारायण बनना है तो कर्मातीत अवस्था जरूर चाहिए ।
nar sē nārāyaṇ bannā hai tō karmātīt avasthā jarūr cāhiē .
homme - de - Narayan - devenir - faut - alors - karmātīt - état - certainement - faudrait .
Si un homme doit devenir Narayan, il faudrait certainement l'état karmātīt.

कर्मबन्धन होगा तो सज़ा खानी पड़ेगी ।
karmabandhan hōgā tō sazā khānī paṛēgī .
"lien de karma" - sera - alors - punition - manger - tombera .
S'il reste un lien de karma dans le futur, tu devras avaler la punition.

Définitions

आत्म-अभिमानी ātma-abhimānī (sanskrit) adj.
Composé de : ātma et abhimānī

  1. qui a le sentiment d'être l'âme
  2. s'imaginant être l'âme
  3. (Baba) qui se considère comme l'âme

कर्मबन्धन karmabandhan (sanskrit) n. m.
Composé de : कर्म karma et बन्धन bandhan

  1. lien, entrave du karma
  2. attachement au monde

कर्मातीत karmātīt (sanskrit) adj.
Composé de : कर्मन् karman, अतीत atīta

  1. dont les conséquences de ses actions (karma) sont passées, écoulées
  2. qui est au delà du karma, des actions et de leurs conséquences

खिदमत خدمت khidmat (persan) n. f.

  1. Service, office, ministère, sacerdoce
  2. Emploi, affaire, occupation, office, service, position, place, fonction, devoir
  3. utilisation

खिदमतगार khidmatgār (persan) n. m.

  1. Un serviteur, un domestique, un majordome

पतित patit (sanskrit) adj.

  1. part. adj. & n.m. (f. ā), Tombé, déchu, dépravé, abject, dégradé, abandonné, marginalisé, coupable, méchant
  2. personne abjecte ou dégradée, hors caste
  3. personne coupable, pêcheur

पुरूषार्थ purūṣārtha (sanskrit) n. m.
Composé de : purūṣ et artha

  1. phil. but de l'existence humaine ; la tradition en définit quatre : le devoir [dharma], le profit [artha], le plaisir [kāma] et le renoncement [mokṣa], associés aux quatre stades de la vie brahmanique ; les trois premiers forment le trivarga
  2. phil. [Sāṃkhya] élan vers la perfection
  3. effort personnel, activité humaine procédant du libre arbitre.
  4. industrie, application, assiduité, diligence