भटकना bhaṭaknā (hindi) v.
- s'égarer, errer, manquer le bon chemin, perdre le chemin ; se tromper, dévier ou s'écarter d'une bonne voie; être agité ou inquiet, désirer ardemment ou languir, soupirer (pour, ke liye).
Il existe une très grande différence entre le hatha yoga et le Raja Yoga. Ces aspects doivent être compris. Ceux qui ne les comprennent pas ne cessent de bailler et de somnoler. Ici, vous recevez des trésors. Le revenu est très important. Vous remplissez votre tablier de joyaux. Vous devez écouter tout cela les yeux ouverts. Si vous continuez à somnoler ou que votre intellect ne cesse de vagabonder, vous ne pouvez pas obtenir de royaume. Vous êtes des Raj Rishis qui obtiennent un royaume.
Alors il y a beaucoup de différence entre haṭhyōg et rājyōg. Ces choses sont à comprendre. Celui qui ne comprend pas ne cessera pas de s'assoupir ou bâiller. C'est ici que tu trouves le trésor. Les gains sont très lourds. Tu remplis le sac de pierres précieuses. Alors il faut ouvrir ces yeux et écouter. Ceux qui ne cesseront pas de s'assoupir ou ceux dont l'esprit ne cessera pas de s'égarer ne peuvent pas obtenir cette cité royale. Tu es rājr̥ṣi. Celui qui obtient la royauté.
Il y a une grande différence entre le hatha yoga qui n'a jamais apporté la libération ou la délivrance de toute souffrance, et le raja yoga qui est enseigné par Dieu aujourd'hui dans notre école.
Les gains apportés par le Raja yoga sont si grands qu'il est tout à fait déraisonnable de les laisser passer.
Pourtant, il n'est pas toujours facile de rester concentré, attentif lorsque l'on médite ou que l'on écoute le murli.
Il arrive que l'on bâille ou même que l'on s'assoupisse ou dorme. Il y a plusieurs raisons à cela.
La première est le manque de sommeil. Il est en effet de coutume d'écouter le murli tôt le matin vers 6h30 ou 7h00 en général. L'Amrit Vela, la première méditation de la journée commence encore plus tôt à 4h00 en général. Alors il faut se coucher assez tôt pour être frais au réveil.
La seconde raison est l'ennui ou le désintérêt. On est encore attaché au vieux monde, à son travail, ses enfants, etc. Ce qui cause de nombreuses pensées qui s'écartent de celles que l'on devrait avoir au moment où on décide de méditer ou d'écouter le murli. L'esprit s'égare. Alors il faut s'assurer de faire tout ce que l'on a à faire pour avoir ces moments de libre.
La troisième raison est le règlement de comptes karmiques :
C'est un karma que nous devons régler. Il y a donc des obstacles et nous devons faire un effort supplémentaire pour être attentif.
Cet effort est nécessaire pour nous permettre de nous transformer et de gagner un plus grand revenu.
La quatrième raison est la douceur de l'atmosphère. On peut s'endormir facilement quand on se sent bien et en paix.
L'effort est de ne pas se laisser aller et de rester attentif. C'est ok de ressentir la douceur mais si je m'endors, je ne la ressentirai plus consciemment, et mon revenu s'arrête pour le temps du sommeil.
Ce n'est pas grave si on bâille ou on s'assoupit ou si l'esprit s'égare. Ce que je dois faire c'est éviter autant que possible que cela se produise car c'est ce qui détermine mon revenu ou mes gains.
तो हठयोग और राजयोग में बहुत फर्क है ।
tō haṭhyōg aur rājyōg mē̃ bahut phark hai .
alors haṭhyōg et rājyōg entre beaucoup différence est .
Alors il y a beaucoup de différence entre haṭhyōg et rājyōg.
यह बातें समझने की हैं , जिसको समझ में नहीं आती होंगी , वह झुटका खाते , उबासी देते रहेंगे ।
yah bātē̃ samajhnē kī haĩ , jiskō samajh mē̃ nahī̃ ātī hōṅgī , vah jhuṭkā khātē , ubāsī dētē rahē̃gē .
ces choses comprendre de sont , "pour celui qui" compréhension dans "ne pas" viendrait , ceux-là "petit somme" mangeant , bâillement donner continueront.
Ces choses sont à comprendre. Celui qui ne comprend pas ne cessera pas de s'assoupir ou bâiller.
यहाँ तो तुमको खजाना मिलता है ।
yahā̃ tō tumkō khajānā (miltā hai) .
ici alors "à toi" trésor rencontre .
C'est ici que tu trouves le trésor.
बड़ी भारी कमाई है ।
baṛī bhārī kamāī hai .
très lourd revenu est .
Les gains sont très lourds.
तुम रत्नों से झोली भरते हो ।
tum ratnō̃ sē jhōlī (bhartē hō) .
tu "pierres précieuses" de sac remplis .
Tu remplis le sac de pierres précieuses.
तो यह आंखें खोलकर सुनना होता है ।
tō yah āṅkhē̃ khōlkar sunnā (hōtā hai) .
alors ces yeux "en ouvrant" écouter faut .
Alors il faut ouvrir ces yeux et écouter.
झुटके खाते रहेंगे या बुद्धि बाहर भटकती रहेगी तो वह राजधानी पा न सकें ।
jhuṭkē khātē rahē̃gē yā buddhi bāhar bhaṭaktī rahēgī tō vah rājdhānī pā na sakē̃ .
petits sommes manger continueront ou esprit "à l'extérieur" s'égarer continuera alors cette "cité royale" obtenir "ne pas" peuvent .
Ceux qui ne cesseront pas de s'assoupir ou ceux dont l'esprit ne cessera pas de s'égarer ne peuvent pas obtenir cette cité royale.
तुम हो राजऋषि ।
tum hō rājr̥ṣi .
tu es rājr̥ṣi .
Tu es rājr̥ṣi.
राजाई प्राप्त करने वाले ।
rājāī prāpta karnē vālē .
royauté obtenu faire "ceux qui" .
Celui qui obtient la royauté.
भटकना bhaṭaknā (hindi) v.
हठयोग
haṭhyōg
(sanskrit)
n.
m.
Composé de : हठ haṭh et योग yōg
झुटका खाना jhuṭkā khānā (hindi) g.v.
कमाई kamāī (hindi) n. f.
खजाना خزانه khajānā (persan) n. m.
राजाई rājāī (hindi) n. f.
राजऋषि
rājr̥ṣi
(sanskrit)
n.
m.
Composé de : राज rāj et ऋषि r̥ṣi
राजधानी rājdhānī (hindi) n. f.
राजयोग
rājyōg
(sanskrit)
n.
m.
Composé de : राज rāj et योग yōg
रत्न ratna (hindi) n. m.
उबासी ubāsī (hindi) n. f.