kr̥pā signifie "compassion, pitié, miséricorde, clémence, tendresse, gentillesse, affection, faveur, générosité". traduit ici par "s'il te plait" et "bénédictions".
mercy est un mot anglais qui signifie "clémence, pitié, chance, miséricorde". Traduit ici par "miséricorde".
Les deux mots sont donc synonymes.
dhārṇā signifie "rétention, action de retenir" c'est-à-dire "mémoriser" ou "maintien de la bonne voie" ou "acquérir". Traduit ici par "imprégnation" (s'imprégner). Je l'ai traduit par "retenir".
Sur ce chemin spirituel, il arrive parfois que l'ivresse soit absente, que la connaissance soit sèche et ne nous apporte pas de bonheur.
Baba nous dit que cela est dû à la manière de retenir les points du murli.
On peut :
- ne rien retenir, ne rien mémoriser
- retenir ou mémoriser un point sans vraiment le comprendre
- retenir le point en le comprenant avec un certaine profondeur. On mémorise et on absorbe le pouvoir ou la vertu qui y est associé.
Il y a donc différents niveaux de dhārṇā.
Le murli est extrêmement subtil. Il y a un niveau de lecture proche du monde qui nous entoure, assez superficiel et des niveaux plus profonds selon la profondeur de notre conscience.
On peut comprendre cette profondeur dans la manière où on dit les choses. Quelqu'un peut simplement répéter ce qu'a dit quelqu'un d'autre. Quelqu'un peut dire ce qu'il pense avec un sentiment particulier ou une émotion.
Aller dans la profondeur, c'est se rapprocher de l'état de conscience de Dieu : Quels sentiments Dieu a en disant ces choses ?
En étant en yoga, en me considérant comme l'âme, je me rapproche naturellement de l'Âme suprême et je peux capter sa manière de penser, avoir les mêmes sentiments.
C'est aussi pourquoi il est recommandé de se considérer comme l'âme tout en écoutant le murli. Et c'est aussi pourquoi il est conseillé de méditer 30 mn avant d'écouter ou de lire le murli.
Ce que l'on fait dans la journée conditionne aussi notre niveau.
C'est pourquoi il est conseillé de méditer le soir pour effacer tout ce que l'on n'a pas fait correctement, afin que le lendemain matin, le yoga et l'étude soient plus aisés.
La profondeur que l'on peut obtenir est basée sur notre effort personnel, notre degré de motivation et d'implication sur ce chemin. En cela, nous pouvons être classés et avoir un numéro. Le premier étant celui qui a fait le plus d'efforts, qui a été le plus motivé, le plus impliqué.
यह बड़ी समझने की बातें हैं ।
yah baṛī samajhnē kī bātē̃ haĩ .
ceci grandes comprendre de choses sont .
Ce sont des grandes choses à comprendre.
ऐसे नहीं सबको एक जैसी धारणा हो सकती है ।
aisē nahī̃ sabkō ēk jaisī dhārṇā hō (saktī hai) .
"comme ceci" "ne pas" tout 1 comme rétention être peut .
Mais vous ne pouvez pas retenir tout de la même façon.
नम्बरवार पुरुषार्थ अनुसार धारणा होती है ।
number-vār puruṣārth anusār dhārṇā (hōtī hai) .
"sur la base du numéro" "effort personnel" selon rétention est .
Sur la base du numéro, vous retenez selon votre effort personnel.
प्वाइंट्स बहुत अच्छी - अच्छी हैं ।
points bahut acchī - acchī haĩ .
points très bon - bon sont .
Les points sont très bons.
प्वाइंट्स भी धारण हो तो नशा भी चढ़े ।
points bhī dhāraṇ hō tō naśā bhī caṛhē .
points aussi "action de savoir, acquérir, mémoriser" soit alors ivresse aussi "peut monter" .
Si vous acquériez les points, l'ivresse pourrait monter.
बाबा बहुत सहज ते सहज तरीका बताते हैं फिर भी कोई - कोई लिखते हैं बाबा कृपा करो ।
bābā bahut (sahaj tē sahaj) tarīkā (batātē) haĩ (phir bhī) kōī - kōī (likhtē haĩ) bābā kr̥pā karō .
Bābā très "le plus naturel" méthode "fait comprendre" cependant certains - certains écrivent Bābā compassion fais .
Bābā explique la méthode la plus naturelle, cependant certains écrivent : "Bābā, aie pitié".
बाबा शक्ति दो ।
bābā śakti dō .
Bābā śakti donne .
Bābā donne śakti.
तो बाबा समझ जाते हैं यह भगत बुद्धि है ।
tō bābā (samajh jātē haĩ) yah bhagat buddhi hai .
alors Bābā comprend ceci dévot esprit est .
Alors Bābā comprend que c'est un esprit de dévot.
भगत तो ढेर हैं और सब गाते हैं - पतित - पावन आओ ।
bhagat tō ḍhēr haĩ aur sab (gātē haĩ) - patit - pāvan āō .
dévot alors tas sont et tous chantent - coupables - purificateur viens .
Des dévots, il y en a des tas. Ils chantent tous : "Purificateur des coupables, viens !"
याद तो सब करते हैं , कहते हैं ओ गॉड फादर परन्तु समझते नहीं हैं तो मर्सी , कृपा फिर कैसे होगी ।
yād tō sab (kartē haĩ) , (kahtē haĩ) ō god father parantu 'samajhtē nahī̃ haĩ) tō mercy , kr̥pā phir kaisē hōgī .
souvenir alors tous font , disent ô dieu père mais "ne comprennent pas" alors miséricorde , compassion ensuite comment sera .
Ils se souviennent, disent "Ô Dieu le Père", mais ils ne comprennent pas. Alors comment peut-il y avoir de la miséricorde, de la compassion ?