Les points d'ivresse à se partager

Point du murli du samedi 6 novembre 2021

L'âge de fer, l'enfer, va maintenant se transformer en paradis. Cette connaissance nécessite beaucoup d'ivresse. Voyez si vous entretenez bien cette ivresse. Nous sommes les enfants de Dieu et nous recevons de Lui le paradis en héritage. Ayez de la royauté lorsque vous parlez entre vous. Ici, vous apprenez tout. Et puis vous emmènerez ces sanskars avec vous. Soyez très doux et restez dans une grande ivresse. Nous sommes les enfants de Shiv Baba. C'est nous qui obtiendrons le statut de déités. Nous devrions nous parler les uns aux autres avec beaucoup d’amour.

Notes

naśā signifie "ivresse, intoxication".

mastī signifie "ivresse, intoxication, joie de vivre".

Ce sont donc des synonymes tous les deux d'origine persane.

Point du murli reformulé (alternative)

Maintenant kaliyug l'enfer est sur le point de changer en paradis. Il faudrait beaucoup d'ivresse dans cette connaissance. Il faut se regarder : "Restons-nous dans cette ivresse ?" Nous sommes de la lignée de l'Âme suprême, nous sommes en train d'obtenir l'héritage du paradis avec Lui. Il faudrait la royauté de se parler les uns les autres. Il faut tout apprendre d'ici. Après vous y emporterez ces mêmes saṅskārs. Il faut devenir très doux. Il faudrait une grande ivresse. Nous sommes les enfants de ŚivBābā. Si nous sommes ceux qui obtiennent la position des dieux, nous devrions parler avec tellement d'amour entre nous.

Interprétation

Aujourd'hui, c'est kaliyug l'âge de fer, l'enfer.

Pour ceux qui profitent des nombreux divertissements de kaliyug (le cinéma, la télévision, internet..), cela peut sembler le paradis. Mais c'est se voiler la face, c'est ne pas voir l'état actuel du monde habité par les vices de toute sorte.

Rétablir le paradis, c'est quelque chose qui semble insurmontable, si Dieu n'était pas là pour l'accomplir.

Nous sommes des héros ou des héroïnes qui changeons le monde en osant aller à contre-courant contre les idées largement partagées du monde.

Pour pouvoir avancer dans une telle adversité, il est nécessaire d'avoir l'ivresse de cette connaissance.

Les points d'ivresse mentionnés ici :

En partageant ces points d'ivresse, nous parlons royalement avec beaucoup d'amour et nous nous soutenons les uns les autres.

Et en développant de tels traits de caractère saṅskārs, cela reste avec nous dans nos vies futures, car ces saṅskārs sont inscrits alors dans l'âme : ils restent donc quand nous nous réincarnons (ce n'est que le corps qui change).

Analyse

अब कलियुग नर्क बदल स्वर्ग होने वाला है ।
ab kaliyug narka badal svarga (hōnē vālā) hai .
maintenant kaliyug enfer "changement" paradis être "sur le point d'être" est .
Maintenant kaliyug l'enfer est sur le point de changer en paradis.

इस ज्ञान में मस्ती बहुत चाहिए ।
is gyān mē̃ mastī bahut cāhiē .
ceci gyān dans ivresse beaucoup faudrait .
Il faudrait beaucoup d'ivresse dans cette connaissance.

अपने को देखना है कि हम उस मस्ती वा नशे में रहते हैं ?
apnē kō dēkhnā hai ki ham us mastī vā naśē mē̃ (rahtē haĩ)  ?
se à voir faut que nous cette ivresse ou ivresse dans restons  ?
Il faut se regarder : "Restons-nous dans cette ivresse ?"

हम परमात्मा की सन्तान हैं , उनसे स्वर्ग का वर्सा पा रहे हैं ।
ham paramātmā kī santān haĩ , unsē svarga kā varsā (pā rahē haĩ) .
nous "Âme Suprême" de lignée sommes , "avec Lui" paradis de héritage "sommes en train d'obtenir" .
Nous sommes de la lignée de l'Âme suprême, nous sommes en train d'obtenir l'héritage du paradis avec Lui.

आपस में बात करने की रॉयल्टी चाहिए ।
āpas mē̃ bāt karnē kī royalty cāhiē .
"l'un l'autre" dans mot faire de royauté faudrait .
Il faudrait la royauté de se parler les uns les autres.

यहाँ से सब कुछ सीखना है ।
yahā̃ sē (sab kuch) sīkhnā hai .
ici de tout apprendre faut .
Il faut tout apprendre d'ici.

बाद में वही संस्कार ले जायेंगे ।
bād mē̃ vahī saṅskār (lē jāyēṅgē) .
après dans "ces mêmes" saṅskārs emporterez .
Après vous y emporterez ces mêmes saṅskārs.

अति मीठा बनना है , बड़ा नशा रहना चाहिए ।
ati mīṭhā bannā hai , baṛā naśā rahnā cāhiē .
très doux devenir faut , grande ivresse rester faudrait .
Il faut devenir très doux. Il faudrait une grande ivresse.

शिवबाबा के हम बच्चे हैं ।
śivbābā kē ham baccē haĩ .
ŚivBābā de nous enfants sommes .
Nous sommes les enfants de ŚivBābā.

देवता पद पाने वाले हैं , तो एक दो में कितना प्यार से बोलना चाहिए ।
dēvtā pad pānē vālē haĩ , tō ēk dō mē̃ kitnā pyār sē bōlnā cāhiē .
dieu position obtenir "ceux qui" sommes , alors 1 2 dans tellement amour avec parler faudrait .
Si nous sommes ceux qui obtiennent la position des dieux, nous devrions parler avec tellement d'amour entre nous.

Définitions

मस्ती مستي mastī (persan) n. f.

  1. (état d')ivresse ou d'intoxication, joie de vivre
  2. passion, excitation sexuelle
  3. insouciance, libertinage, rayonnement joyeux, espièglerie

नशा نشا naśā (persan) n. m.

  1. Intoxication (lit. & fig.), Ivresse
  2. maux de tête ou maladie due au remplissage de l'estomac (suite à une consommation excessive d'alcool)
  3. alcool ou drogue enivrante, un intoxicant
  4. (pour A. nashaṉ) perception de l'odeur
  5. une odeur agréable, un parfum

संस्कार saṅskār (sanskrit) n. m.

  1. impression(s) mentale(s) (formant l'esprit) 
  2. prédisposition, impulsion innée
  3. phil. [vedānta] disposition acquise ; nature émotive ; formation mentale rémanente, impression composant la personnalité ; on atteint la libération en les sublimant