अभोक्ता abhōktā (sanskrit) n. m.
- celui qui ne ressent, ne connait ou n'éprouve ni joie ni peine
- celui qui ne jouit de rien
Même ceux qui nettoient les latrines doivent être élevés. Il y a également la louange des villageois. Ils disent: "Rama a mangé des baies déjà à moitié mangées par un villageois." Mais il ne peut pas s'agir de Rama, ni de Shiv Baba. En revanche, il est possible que Brahma en ait mangé. Les villageois viendront. Si l'un d'entre eux apporte des tolis, comment Baba pourra-t-il les refuser? Les villageois et ceux qui sont sans vertus en apporteront et vous devrez les manger. Shiv Baba dit: Je n'en mangerai pas car Je suis Abhogta.
Le mot dalit existe aussi en français et signifie "intouchable, paria, hors-caste".
bhīlnī signifie "femme tribale". Les tribus étant hors du système de caste hindou, ce sont donc aussi des "intouchables".
gaṇikā signifie "courtisane, prostituée".
abhōktā signifie "celui qui ne jouit de rien".
Il faut sauver aussi les dalits. Il y a aussi le chant de la femme tribale. Ils disent que Rām a mangé les jujubes de la femme tribale. En vérité, il ne s'agit ni de Rām ni de ŚivBābā. Oui, il peut s'agir de celui-ci Brahmā qui a pu en manger. Les femmes tribales, etc. viendront. Comprends. S'ils apportent des ṭōlīs ou autre, comment pouvez-vous refuser ? Si les femmes tribales, les prostituées apportent quelque nourriture, vous la mangerez aussi. ŚivBābā dit : "Moi, je ne mangerai pas. Moi je suis abhōktā".
Cela fait référence à une histoire du Ramayana où une femme tribale vit dans une grande dévotion pour Rama.
Chaque jour, elle attend sa visite et prépare un panier de jujubes. Elle sépare les fruits doux de ceux amers en les goûtant.
Quand Rama passe finalement chez elle, attiré par sa dévotion sincère, celle-ci lui offre alors les jujubes qu'elle a elle-même goûtés.
Pour les hindous, la nourriture offerte ne peut être goûtée. Ce n'est donc normalement pas bien de manger une telle nourriture.
Mais Rama montre qu'il y a des exceptions quand la dévotion est sincère. La femme n'étant pas éduquée ne savait pas qu'il ne fallait pas goûter les fruits offerts, mais son intention était bonne.
De même, quand des gens viennent à nous et nous apportent quelques fruits ou sucreries (ṭōlī), il n'est pas sage de refuser leurs bonnes intentions, même si ces personnes ont des habitudes impures, boivent, fument, mangent de la viande, s'adonnent aux plaisirs de la chair, etc.
Normalement, il s'agit d'une nourriture impure que nous ne devrions pas manger.
Mais les intentions sincères des gens sont à accepter, surtout quand ils ne savent pas nos règles de vie.
Évidemment, il est recommandé de purifier la nourriture en jetant un regard dessus en se considérant comme l'âme.
Cependant, je ne crois pas que la nourriture non vaishnav (non végétarienne ou comprenant ail, oignon ou œufs) soit acceptable.
दलितों का भी उद्धार होना है ।
dalitō̃ kā bhī uddhār hōnā hai .
dalits de aussi sauvetage être faut .
Il faut sauver aussi les dalits.
भीलनी का भी गायन है ।
bhīlnī kā bhī gāyan hai .
"femme tribale" de aussi chant est .
Il y a aussi le chant de la femme tribale.
कहते हैं राम ने भीलनी के बेर खाये ।
(kahtē haĩ) rām nē bhīlnī kē bēr khāyē .
disent Rām "femme tribale" de jujube "a mangé" .
Ils disent que Rām a mangé les jujubes de la femme tribale.
वास्तव में राम भी नहीं है , शिवबाबा भी नहीं है ।
vāstav mē̃ rām bhī nahī̃ hai , śivbābā bhī nahī̃ hai .
vérité en Rām aussi "ne pas" est , ŚivBābā aussi "ne pas" est .
En vérité, il ne s'agit ni de Rām ni de ŚivBābā.
हाँ हो सकता है इस ब्रह्मा को खाना पड़े ।
hā̃ hō (saktā hai) is brahmā kō khānā paṛē .
oui être peut celui-ci Brahmā à manger "est obligé" .
Oui, il peut s'agir de celui-ci Brahmā qui a du en manger.
भीलनी आदि आयेंगी ।
bhīlnī ādi āyēṅgī .
"femme tribale" etc. viendront .
Les femmes tribales, etc. viendront.
समझो टोली आदि ले आयें तो इन्कार कैसे कर सकते हैं ।
samajhō ṭōlī ādi (lē āyē̃) tō inkār kaisē kar (saktē haĩ) .
comprends ṭōlī etc. apportent alors refus comment faire pouvez .
Comprends. S'ils apportent des ṭōlīs ou autre, comment pouvez-vous refuser ?
भीलनी , गणिकायें ले आयेंगी तो तुम भी खायेंगे ।
bhīlnī , gaṇikāyē̃ (lē|lē āyēṅgī) tō tum bhī khāyēṅgē .
"femme tribale" , prostituées apporteront alors vous aussi mangerez .
Si les femmes tribales, les prostituées apportent quelque nourriture, vous la mangerez aussi.
शिवबाबा कहते हैं मैं तो नहीं खाऊंगा , मैं तो अभोक्ता हूँ ।
śivbābā (kahtē haĩ) maĩ tō nahī̃ khāūṅgā , maĩ tō abhōktā hū̃ .
ŚivBābā dit je alors "ne pas" mangerai , je alors abhōktā suis .
ŚivBābā dit : "Moi, je ne mangerai pas, moi je suis abhōktā".
अभोक्ता abhōktā (sanskrit) n. m.
बेर bēr (hindi) n. m.
भीलनी bhīlnī (hindi) n. f.
ब्रह्मा brahmā (sanskrit) n. m.
दलित dalit (sanskrit) adj.
गणिका gaṇikā (sanskrit) n. f.
खाना khānā (hindi) v.
राम rām (sanskrit) n. m.
शिवबाबा
śivbābā
(hindi)
n.
m.
Composé de : शिव śiva et बाबा bābā
टोली ṭōlī (hindi) n. f.