nivāsī signifie "habitant, résident ou natif".
madhuban signifie "Bois-de-Miel".
Dans le Ramayana, il y a une histoire à propos de Hanuman, Angad et de son armée de singes qui passent par cette forêt et boivent le miel s'y trouvant au point d'être complètement ivre, de se bagarrer et de détruire complètement cette forêt.
Plus tard, cette forêt sera transformée en cité appelée Mathurā ville où serait né Krishna, incarnation de l'Être Suprême.
Aujourd'hui encore, Mathurā constitue un des 7 lieux de pèlerinage des vishnouites.
Pour nous, Madhuban désigne l'endroit où se trouve le siège des Brahma Kumaris où l'Être Suprême est descendu à de nombreuses reprises (dans le corps de Brahma, puis de Dadi Gulzar). L'endroit n'a donc rien à voir avec Mathurā.
madhu désigne le miel mais aussi tout ce qui est sucré, doux ou encore une liqueur spiritueuse.
Madhuban peut donc signifier aussi "le bois des douceurs qui donnent l'ivresse spirituelle plutôt que spiritueuse".
आज अफ्रीका के ग्रुप का टर्न है ।
āj aphrīkā kē group kā turn hai .
"aujourd'hui" - Afrique - de - groupe - de - tour - est .
Aujourd'hui, c'est le tour du groupe de l'Afrique.
ऐसे तो सभी अब मधुबन निवासी हो ।
aisē tō sabhī ab madhuban nivāsī hō .
"comme ceci" - "en fait" - tous - maintenant - Madhuban - natif - êtes .
En fait, vous êtes tous natifs de Madhuban.
परमानेंट एड्रेस तो मधुबन है ना ।
permanent address tō madhuban hai nā .
permanente - adresse - "en fait" - Madhuban - est - "n'est-ce pas" .
L'adresse permanente est en fait Madhuban, n'est-ce pas ?
वह तो सेवास्थान है ।
vah tō sēvāsthān hai .
cela- "en fait" - "lieu de service" - est .
Cela est en fait le lieu de service.
सेवा - स्थान हो गया दफ्तर , लेकिन घर तो मधुबन है ना ।
sēvā - sthān (hō gayā) daphtar , lēkin ghar tō madhuban hai nā .
service - lieu - "est devenu" - "lieu de travail" , mais - maison - "en fait" - Madhuban - est - "n'est-ce pas" .
Le lieu de service est devenu le lieu de travail, mais la maison est en fait Madhuban, n'est-ce pas ?
सेवा के अर्थ अफ्रीका , यू के आदि चारों तरफ गये हुए हो ।
sēvā kē artha aphrīkā , U kē ādi cārō̃ taraph gayē (huē hō) .
service - de - but - Afrique , UK - etc. - "les quatre" - directions - "allé" "avez été" .
Vous êtes allé en Afrique, au Royaume Uni, etc. dans les quatre directions dans le but de servir.
चाहे धर्म बदली किया , चाहे देश बदली किया लेकिन सेवा के लिए ही गये हो ।
cāhē dharm badalī kiyā , cāhē dēś badalī kiyā lēkin sēvā (kē liē) hī (gayē hō) .
"même si" - religion - changé - fait , "même si" - endroit - changé - fait - mais - service - pour - seul - "êtes allé" .
Même si vous avez changé de religion, même si vous avez changé d'endroit, vous y êtes allé juste pour le service.
याद कौन - सा घर आता है ?
yād (kaun - sā) ghar (ātā hai) ?
souvenir - quelle - maison - vient ?
De quelle maison vous souvenez-vous ?
मधुबन या परमधाम ।
madhuban yā paramadhām .
Madhuban - ou - "paradis céleste" .
de Madhuban ou du paradis céleste ?
सेवा स्थान पर सेवा करते भी सदा ही मधुबन और मुरली यही याद रहता है ना !
sēvā sthān par sēvā kartē bhī sadā hī madhuban aur murlī yahī yād rahtā hai nā !
service - lieu - sur - service - faisant - aussi - toujours - seul - Madhuban - et - murli - "ce ..-ci" - souvenir - reste - "n'est-ce pas" !
En faisant aussi le service sur le lieu de service, vous restez toujours seulement dans ce souvenir : Madhuban et le murli, n'est-ce pas ?
अफ्रीका में भी सेवा अर्थ गये हो ना ।
aphrīkā mē̃ bhī sēvā artha (gayē hō) nā .
Afrique - dans - aussi - service - but - "êtes allé" - "n'est-ce pas" .
Vous êtes allés aussi en Afrique dans le but de servir, n'est-ce pas ?