Nirākār, BāpDādā avyakt et les mondes akari et sakari (saṅsār)

Point du murli du dimanche 15 novembre 2020

Aujourd’hui, Avyakt BapDada est venu rencontrer les anges avyakt, Ses enfants qui ont reçu la bénédiction: «Puissiez-vous être dans un niveau avyakt». Cette rencontre n’a lieu qu’une seule fois dans le cycle entier, en cet âge de confluence. Il y aura des rencontres de déités à l’âge d’or mais la rencontre avyakt des anges n’existe qu’en ce moment. Le Père incorporel célèbre aussi une rencontre par l’intermédiaire du Père Brahma. L’Incorporel aime profondément l’assemblée des anges. C’est pourquoi Il quitte Son monde pour venir dans les mondes subtil et corporel afin de célébrer une rencontre avec vous. L’amour des enfants angéliques L’attire et donc, le Père doit également changer de forme et d’habit et venir dans le monde des enfants. L’âge de confluence est le monde unique et très beau du Père et des enfants.

Notes

nirākār signifie "incorporel, indécelable".

ākārī signifie "ayant une forme non physique mais qui peut être perçue".

sākār ou sākārī signifie "ayant une forme physique".

avyakt signifie "invisible, indécelable, imperceptible ; non-manifeste pour les organes physiques du corps".

dhām signifie "foyer, demeure, séjour".

kalpa signifie "grand cycle cosmologique de la Création".

saṅsār (samsara) signifie "ici-bas, la condition humaine, le monde phénoménal, la vie séculière, le flux de la vie".

phariśtā signifie "ange, messager divin".

Point du murli reformulé (alternative)

Aujourd'hui, BāpDādā avyakt vient rencontrer les enfants accordant son vœu "puisses-tu être dans la situation avyakt" ou les anges avyakt. Ceci est la rencontre avyakt, ceci est maintenant la seule occasion dans tout le kalpa où la rencontre a lieu. A l'âge de vérité, il y aura aussi la rencontre des dieux, mais ceci est le seul moment où la rencontre avyakt, la rencontre des anges a lieu. Même le Père nirākār célèbre la rencontre par l'intermédiaire du père Brahmā avyakt. Au Nirākār aussi, cette assemblée des anges lui est très chère, pour cette raison il abandonne son dhām et vient célébrer la rencontre dans les mondes ākārī ou sākārī. Le Père est même obligé de venir dans le saṅsār des enfants changer de forme, changer de costume par l'attraction de l'amour des enfants anges. Cet âge de la rencontre est le saṅsār très aimé et séparé du Père et des enfants.

Interprétation

nirākār désigne ici Dieu, l'Âme suprême qui n'a pas de forme physique ou subtile, donc complètement invisible. Cela peut s'expliquer par le fait que la forme de l'Âme suprême est la forme de l'âme, la forme d'un point infiniment petit.

Pour pouvoir nous rencontrer, il doit donc changer de forme, prendre un costume. Il prend donc la forme avyakt (invisible aux yeux physiques) de Brahma qui est le corps subtil de Brahma. Cette forme contient alors 2 âmes Brahma et l'Âme suprême, que l'on appelle avyakt BāpDādā le Père et le frère aîné invisibles mais perceptibles si l'on accepte le vœu de avyakt BāpDādā "puisses-tu être dans la situation avyakt".

Pour cela, il est nécessaire d'oublier au moins temporairement pour l'occasion tous nos désirs matériels.

Quand nous acceptons son vœu, nous revêtons une forme subtile avyakt, nous sommes alors des formes de lumière, des anges.

Comme BāpDādā avyakt venait aussi dans le corps de Dadi Gulzar, nous pouvions le rencontrer dans sa forme physique, corporelle, celle du corps de Dadi Gulzar. Il nous rencontre donc dans les 2 mondes, le monde subtil et le monde corporel.

Ainsi, même si on n'accepte pas le vœu de BāpDādā de se rencontrer dans le monde subtil, nous pouvons tout de même bénéficier de son enseignement, de ses paroles prononcées par la bouche de Dadi Gulzar et avoir une expérience très humaine avec Lui.

Analyse

आज अव्यक्त बापदादा अपने ‘ अव्यक्त स्थिति भव के वरदानी बच्चों वा अव्यक्ति फरिश्तों से मिलने आये हैं ।
āj avyakt bāpdādā apnē ' avyakt sthiti bhav kē vardānī baccō̃ vā avyakti phariśtō̃ sē milnē āyē haĩ .
aujourd'hui - avyakt - BāpDādā - son ' avyakt - situation - "puisses-tu être" - de - vardānī - enfants - ou - avyakti - anges - avec - rencontrer - vient .
Aujourd'hui, BāpDādā avyakt vient rencontrer les enfants accordant son vœu "puisses-tu être dans la situation avyakt" ou les anges avyakt.

यह अव्यक्त मिलन इस सारे कल्प में अब एक ही बार संगम पर होता है ।
yah avyakt milan is sārē kalpa mē̃ ab ēk hī bār saṅgam par (hōtā hai) .
ceci - avyakt - rencontre - ceci - tout - kalpa - dans - maintenant - 1 - seule - occasion - rencontre - sur - est .
Ceci est la rencontre avyakt, ceci est maintenant la seule occasion dans tout le kalpa où la rencontre a lieu.

सतयुग में भी देव मिलन होगा लेकिन फरिश्तों का मिलन , अव्यक्त मिलन इस समय ही होता है ।
satyug mē̃ bhī dēv milan hōgā lēkin phariśtō̃ kā milan , avyakt milan is samay hī hōtā hai .
"âge de vérité" - dans - aussi - dieu - rencontre - sera - mais - anges - de - rencontre , avyakt - rencontre - ceci - moment - seul - est .
A l'âge de vérité, il y aura aussi la rencontre des dieux, mais ceci est le seul moment où la rencontre avyakt, la rencontre des anges a lieu.

निराकार बाप भी अव्यक्त ब्रह्मा बाप के द्वारा मिलन मनाते हैं ।
nirākār bāp bhī avyakt brahmā bāp (kē dvārā) milan (manātē haĩ) .
"sans forme" - père - aussi - avyakt - Brahmā - père - "par l'intermédiaire de" - rencontre - célèbre .
Même le Père sans forme célèbre la rencontre par l'intermédiaire du père Brahmā avyakt.

निराकार को भी यह फरिश्तों की महफिल अति प्रिय लगती है , इसलिए अपना धाम छोड़ आकारी वा साकारी दुनिया में मिलन मनाने आये हैं ।
nirākār kō bhī yah phariśtō̃ kī mahaphil ati priy (lagtī hai) , isliē apnā dhām chōṛ ākārī vā sākārī duniyā mē̃ milan manānē (āyē haĩ) .
"sans forme" - à - aussi - ceci - anges - de - assemblée - très - cher - "est attaché" , "pour cette raison" - son - dhām - abandonner - ākārī - ou - sākārī - monde - dans - rencontre - célébrer - "est venu" .
Au sans forme aussi, cette assemblée des anges lui est très chère, pour cette raison il abandonne son dhām et est venu célébrer la rencontre dans les mondes ākārī ou sākārī.

फरिश्ते बच्चों के स्नेह की आकर्षण से बाप को भी रूप बदल , वेष बदल बच्चों के संसार में आना ही पड़ता है ।
phariśtē baccō̃ kē snēh kī ākarṣaṇ sē bāp kō bhī rūp badal , vēṣ badal baccō̃ kē saṅsār mē̃ ānā hī (paṛtā hai) .
anges - enfants - de - amour - de - attraction - par - père - à - aussi - forme - changement , vēṣ - changement - enfants - de - saṅsār - dans - venir - seul - "est obligé" .
Le Père est même obligé de venir dans le saṅsār des enfants changer de forme, changer de costume par l'attraction de l'amour des enfants et anges.

यह संगमयुग बाप और बच्चों का अति प्यारा और न्यारा संसार है ।
yah saṅgamyug bāp aur baccō̃ kā ati pyārā aur nyārā saṅsār hai .
ceci - "âge de la rencontre" - père - et - enfants - de - très - aimé - et - séparé - saṅsār - est .
Cet âge de la rencontre est le saṅsār très aimé et séparé du Père et des enfants.

Définitions

आकारी ākārī (sanskrit) adj.

  1. possédant une forme, une figure, une apparence, une expression ; bien construit, bien fait
  2. (Baba) possédant une forme non physique mais qui peut être perçue
  3. (Baba) ayant la forme angélique

अव्यक्त avyakt (sanskrit) adj.
Composé de : व्यक्त vyakt

  1. adj. invisible, indécelable, imperceptible ; non-manifeste
  2. n.m. phil. [Sāṃkhya] la Nature Primordiale [mūlaprakṛti] sous sa forme du Non-manifesté ou Indéterminé, esprit subtil dont découlent tous les phénomènes du monde matériel de la Manifestation [vyakta]

बापदादा bāpdādā (hindi) n. m.
Composé de : बाप bāp et दादा dādā

  1. Le Père et le grand frère
  2. Le Père et le grand-père
  3. (Baba) Śiv et Brahmā

ब्रह्मा brahmā (sanskrit) n. m.

  1. Brahmā ou l'Être suprême considéré comme une personne, la première déité de la triade hindoue et le Créateur du Monde
  2. véd. [RV.] hymne sacré
  3. le sacré, ses manifestations ; la parole, le Verbe
  4. science sacrée, texte sacré, théologie ; pouvoir spirituel
  5. soc. dévotion ; sacerdoce, vie sainte, condition ou caste des brahmanes
  6. phil. l'Absolu, Être ou Principe suprême indifférencié et inqualifiable ; Dieu comme l'Essence ou le substrat du Tout
  7. (Baba) Le premier être humain dans lequel L'Être suprême descend pour donner le savoir nous permettant de nous libérer de nos liens de karma.

धाम dhām (sanskrit) n. m.

  1. résidence, demeure 
  2. siège d'une divinité
  3. les quatre principaux centres de pèlerinage (des Hindous).

कल्प kalpa (sanskrit) n. m.

  1. phil. grand cycle cosmologique de la création, où l'Univers matériel est créé, se dégrade et est annihilé lors du kalpānta
  2. myth. période cosmologique d'un jour (demi-journée) de Brahmā, durée d'une création de l'Univers, valant 1000 grandes ères [mahāyuga] (environ 4,32 milliards d'années) ; chaque kalpa se compose de 14 ères de Manu [manvantara] 
  3. (Baba) phil. grand cycle cosmologique de la création, où l'Univers matériel est créé dans son état de pureté maximale, se dégrade et est ensuite détruit et récréé (transformation et non annihilation)
  4. (Baba) myth. période cosmologique d'un jour (paradis pendant 2500 ans) et d'une nuit (enfer pendant 2500 ans) de Brahmā, durée d'une création de l'Univers, valant 5000 ans

निराकार nirākār (sanskrit) adj.

  1. a. m. n. f. nirākārā informe ; incorporel (se dit du brahman) ; sans contenu ; indécelable
  2. insignifiant, sans importance ; sans objet ; opp. sākāra
  3. m. myth. épith. de Śiva
  4. phil. les Cieux ; l'Être suprême.
  5. (Baba) incorporel, indécelable (se dit de Dieu ou des âmes dans le monde incorporel)

फरिश्ता phariśtā (hindi) n. m.

  1. un ange, un messager divin

साकार ou साकारी sākār ou sākārī (sanskrit) adj.

  1. qui a une forme ; défini ; réel, visible (non imaginaire).
  2. incarné
  3. (hindi) concret, réel, tangible
  4. (Baba) qui a une forme physique, matérielle

संसार saṅsār (sanskrit) n. m.

  1. transition
  2. phil. transmigration ; courant des renaissances successives
  3. ici-bas, la condition humaine ; le monde phénoménal
  4. la vie séculière ; le flux de la vie
  5. mod. la vie familiale ; l'itinéraire personnel.