Murli Hindi -> Français + analyse + mots usuels

Murli : Hindi, Romanisé, Hindi-français, Anglais-français

Analyse at traductions usuelles : Glose interlinéaire

Vocabulaire : Définitions, Traductions usuelles, Mots clés

L'alignement des phrases entre deux langues est corrigé.

Traduction mot à mot basée sur les traductions usuelles des définitions.

«  मीठे बच्चे - देह-अभिमान आसुरी कैरेक्टर है , उसे बदल दैवी कैरेक्टर्स धारण करो तो रावण की जेल से छूट जायेंगे «  mīṭhē baccē - dēh-abhimān āsurī character hai , usē badal daivī characters dhāraṇ karō tō rāvaṇ kī|key jēl sē chūṭ jāyēṅgē «  mīṭhē baccē[x] - dēh-abhimān[n.f.;sg.] āsurī[adj.] character[n.m.;sg.,d.] hōnā[pres.sg.23] , vah[pn.sg.kō] badalnā[root]|badal[n.m.;sg.,d.] daivī[adj.] character dhāraṇ karnā[opt.pl.2,imp.pl.2] rāvaṇ[n.m.;sg.,d.] [postp.ā=>ī;f.]|karnā[past-part.f.]|key jēl[n.f.;sg.] [postp.] chūṭnā[fut.m.pl.12hon3.root+jānā] «  doux enfants - conscience du corps démoniaque caractère être[pres.sg.23] , vah[.kō] (changer[root]|x) divin caractère assimiler[opt.pl.2,imp.pl.2] alors Ravan (de|faire[past-part.f.]|clé) prison avec laissé tomber[fut.m.pl.12hon3.root+jānā]

Essence: Doux enfants, s’identifier au corps signifie avoir un mauvais caractère. Changez cela et imprégnez-vous d'un caractère divin. Vous serez alors libérés de la prison de Ravan.

Question

प्रश्न  : हर एक आत्मा अपने पाप कर्मों की सज़ा कैसे भोगती है , उससे बचने का साधन क्या है  ? praśna  : har ēk ātmā apnē pāp karmō̃ kī|key sazā kaisē bhōgtī hai , ussē bacnē kā sādhan kyā hai  ? praśna[n.m.;sg.,d.]  : har ēk[x] ātmā[n.f.;sg.] apnā[pn.ā=>ē;m.o.,m.pl.] pāp[n.m.;sg.,d.] karm[n.m.+ō̃;pl.o.] [postp.ā=>ī;f.]|karnā[past-part.f.]|key sazā[n.f.;sg.] kaisā[adj.ā=>ē;m.o.,m.pl.] bhōgnā[pres.sg.f.23] , vah[pn.sg.sē] bacnā[inf.m.pl.,o.] [postp.ā=>ā;m.sg.d.] sādhan[n.m.;sg.,d.] kyā hōnā[pres.sg.23]  ? question  : chacun âme son péché karma (de|faire[past-part.f.]|clé) punition comment faire l'expérience[pres.sg.f.23] , vah[.sē] être économisé[inf.m.pl.,o.] de moyens quoi être[pres.sg.23]  ?

Question: De quelle façon chaque âme fait-elle l'expérience de la punition pour les actions pécheresses qu'elle a accomplies – et quelle est la méthode pour qu'elle s'en libère ?

Réponse

उत्तर  : हर एक अपने पापों की सज़ा एक तो गर्भ जेल में भोगते हैं , दूसरा रावण की जेल में अनेक प्रकार के दुःख उठाते हैं . uttar  : har ēk apnē pāpō̃ kī|key sazā ēk tō garbh jēl mē̃ bhōgtē haĩ , dūsrā rāvaṇ kī|key jēl mē̃ anēk prakār kē|K duḥkh uṭhātē haĩ . uttar[n.m.;sg.,d.]  : har ēk[x] apnā[pn.ā=>ē;m.o.,m.pl.] pāp[n.m.+ō̃;pl.o.] [postp.ā=>ī;f.]|karnā[past-part.f.]|key sazā[n.f.;sg.] ēk[adj.] garbh jēl[x] mē̃[postp.] bhōgnā[pres.pl.m.12hon3] , dūsrā[adj.ā=>ā;m.sg.d.] rāvaṇ[n.m.;sg.,d.] [postp.ā=>ī;f.]|karnā[past-part.f.]|key jēl[n.f.;sg.] mē̃[postp.] anēk[adj.] prakār[n.m.;sg.,d.] [postp.ā=>ē;m.o.,m.pl.]|K duḥkh[n.m.;sg.,d.] uṭhānā[pres.pl.m.12hon3] . réponse  : chacun son péché (de|faire[past-part.f.]|clé) punition un alors prison du ventre maternel dans faire l'expérience[pres.pl.m.12hon3] , autre Ravan (de|faire[past-part.f.]|clé) prison dans nombreux façon (de|K) peine réveiller[pres.pl.m.12hon3] .

Réponse: Chacun ressent une punition pour ses péchés dans la prison du ventre maternel – par ailleurs, l'âme expérimente toutes sortes de peines dans la prison de Ravan.

बाबा आया है तुम बच्चों को इन जेलों से छुड़ाने . bābā āyā hai tum baccō̃ kō in jēlō̃ sē chuṛānē . bābā ānā[pres-perf.sg.m.23] tum[pn.pl.] baccā[n.m.ā=>ō̃;pl.o.] [postp.] yah[pn.pl.o.]|in jēl[n.f.+ō̃;pl.o.] [postp.] chuṛānā[inf.m.pl.,o.] . Baba venir[pres-perf.sg.m.23] tu enfant à (yah|en) prison avec libérer[inf.m.pl.,o.] .

Baba est venu pour vous libérer de ces prisons.

Murli

ड्रामा के प्लैन अनुसार बाप बैठ समझाते हैं . drama kē|K plan anusār bāp baiṭh samjhātē haĩ . drama [postp.ā=>ē;m.o.,m.pl.]|K plan anusār bāp[n.m.;sg.,d.] baiṭhnā[root] samjhānā[pres.pl.m.12hon3] . drama (de|K) plan selon père s'asseoir[root] expliquer[pres.pl.m.12hon3] .

Selon le plan du drama, le Père est ici pour vous donner des explications.

बाप ही आकर रावण की जेल से छुड़ाते हैं क्योंकि सब क्रिमिनल , पाप आत्मायें हैं . bāp hī ākar rāvaṇ kī|key jēl sē chuṛātē haĩ kyōṅki sab criminal , pāp ātmāyē̃ haĩ . bāp[n.m.;sg.,d.] [p.] ānā[abs.] rāvaṇ[n.m.;sg.,d.] [postp.ā=>ī;f.]|karnā[past-part.f.]|key jēl[n.f.;sg.] [postp.] chuṛānā[pres.pl.m.12hon3] kyōṅki sab[adj.] criminal[adj.] , pāp[n.m.;sg.,d.] ātmā[n.f.+ē̃;pl.d.] hōnā[pres.pl.12hon3] . père seul venir[abs.] Ravan (de|faire[past-part.f.]|clé) prison avec libérer[pres.pl.m.12hon3] parce que tous criminel , péché âme être[pres.pl.12hon3] .

Le Père est le seul à venir vous libérer de la prison de Ravan, car toutes les âmes sont criminelles et pécheresses.

सारी दुनिया के मनुष्य मात्र क्रिमिनल होने के कारण रावण की जेल में हैं . sārī duniyā kē|K manuṣya mātra criminal hōnē kē|K kāraṇ rāvaṇ kī|key jēl mē̃ haĩ . sārā[adj.ā=>ī;f.] duniyā[n.f.;sg.] [postp.ā=>ē;m.o.,m.pl.]|K manuṣya mātra[x] criminal[adj.] hōnā[inf.m.pl.,o.] [postp.ā=>ē;m.o.,m.pl.]|K kāraṇ[n.m.;sg.,d.] rāvaṇ[n.m.;sg.,d.] [postp.ā=>ī;f.]|karnā[past-part.f.]|key jēl[n.f.;sg.] mē̃[postp.] hōnā[pres.pl.12hon3] . entier monde (de|K) x criminel être[inf.m.pl.,o.] (de|K) parce que Ravan (de|faire[past-part.f.]|clé) prison dans être[pres.pl.12hon3] .

फिर जब शरीर छोड़ते हैं तो भी गर्भ जेल में जाते हैं . phir jab śarīr chōṛtē haĩ tō bhī garbh jēl mē̃ jātē haĩ . phirnā[root]|phir[adv.] jab śarīr[n.m.;sg.,d.] chōṛnā[pres.pl.m.12hon3] tō bhī[x] garbh jēl[x] mē̃[postp.] jānā[pres.pl.m.12hon3] . (tourner[root]|ensuite) quand corps lâcher[pres.pl.m.12hon3] prison du ventre maternel dans aller[pres.pl.m.12hon3] .

Toutes les âmes humaines du monde entier sont dans la prison de Ravan parce qu’elles sont criminelles, et lorsqu’elles quittent leur corps, elles vont toutes dans la prison d’un ventre maternel.

बाप आकर दोनों जेल से छुड़ाते हैं फिर तुम आधाकल्प रावण की जेल में भी नहीं और गर्भ जेल में भी नहीं जायेंगे . bāp ākar dōnō̃ jēl sē chuṛātē haĩ phir tum ādhākalp rāvaṇ kī|key jēl mē̃ bhī nahī̃ aur garbh jēl mē̃ bhī nahī̃ jāyēṅgē . bāp[n.m.;sg.,d.] ānā[abs.] dōnō̃ jēl[n.f.;sg.] [postp.] chuṛānā[pres.pl.m.12hon3] phirnā[root]|phir[adv.] tum[pn.pl.] ādhākalp[n.m.;sg.,d.] rāvaṇ[n.m.;sg.,d.] [postp.ā=>ī;f.]|karnā[past-part.f.]|key jēl[n.f.;sg.] mē̃[postp.] bhī[p.] nahī̃[neg] aur garbh jēl[x] mē̃[postp.] bhī[p.] nahī̃[neg] jānā[fut.m.pl.12hon3] . père venir[abs.] x prison avec libérer[pres.pl.m.12hon3] (tourner[root]|ensuite) tu moitié du cycle Ravan (de|faire[past-part.f.]|clé) prison dans aussi ne pas et prison du ventre maternel dans aussi ne pas aller[fut.m.pl.12hon3] .

Le Père vient vous libérer de ces deux prisons. Ensuite – pendant un demi cycle – vous n'irez plus, ni dans la prison de Ravan ni dans celle d’un ventre maternel.

तुम जानते हो बाप धीरे-धीरे पुरुषार्थ अनुसार हमें रावण की जेल से और गर्भ जेल से छुड़ाते रहते हैं . tum jāntē hō bāp dhīrē-dhīrē puruṣārth anusār hamē̃ rāvaṇ kī|key jēl sē aur garbh jēl sē chuṛātē rahtē haĩ . tum jāntē hō[x] bāp[n.m.;sg.,d.] dhīrē purūṣārth[n.m.;sg.,d.] anusār ham[pn.pl.kō] rāvaṇ[n.m.;sg.,d.] [postp.ā=>ī;f.]|karnā[past-part.f.]|key jēl[n.f.;sg.] [postp.] aur garbh jēl[x] [postp.] chuṛānā[pres.pl.m.12hon3.pres-part+rahnā] . vous savez père x effort selon nous[.kō] Ravan (de|faire[past-part.f.]|clé) prison avec et prison du ventre maternel avec libérer[pres.pl.m.12hon3.pres-part+rahnā] .

Vous savez que le Père vous libère progressivement de ces deux prisons, en fonction de vos efforts.

बाप बताते हैं तुम सब क्रिमिनल हो रावण राज्य में . bāp batātē haĩ tum sab criminal hō rāvaṇ rājya mē̃ . bāp[n.m.;sg.,d.] batānā[pres.pl.m.12hon3] tum[pn.pl.] sab[adj.] criminal[adj.] hōnā[root]|hōnā[pres.pl.2] rāvaṇ rājya[x] mē̃[postp.] . père dire[pres.pl.m.12hon3] tu tous criminel (être[root]|être[pres.pl.2]) royaume de Ravan dans .

Il vous dit que toutes les âmes sont criminelles, dans le royaume de Ravan.

फिर राम राज्य में सब सिविलाइज्ड होते हैं . phir rām rājya mē̃ sab civilized hōtē haĩ . phirnā[root]|phir[adv.] rām rājya[x] mē̃[postp.] sab[adj.] civil-ized[adj.] hōnā[pres.pl.m.12hon3] . (tourner[root]|ensuite) royaume de Rama dans tous au regard civilisé être[pres.pl.m.12hon3] .

कोई भी भूत की प्रवेशता नहीं होती है . kōī bhī bhūt kī|key pravēśtā nahī̃ hōtī hai . kōī bhī[x] bhūt[n.m.;sg.,d.] [postp.ā=>ī;f.]|karnā[past-part.f.]|key pravēś[n.f.;sg.] nahī̃[neg] hōnā[pres.sg.f.23] . n'importe quel esprit démoniaque (de|faire[past-part.f.]|clé) entrée ne pas être[pres.sg.f.23] .

Ensuite, dans le royaume de Rama, toutes sont civilisées ; aucun mauvais esprit n'interfère.

देह का अहंकार आने से ही फिर और भूतों की प्रवेशता होती है . dēh kā ahaṅkār ānē sē hī phir aur bhūtō̃ kī|key pravēśtā hōtī hai . dēh[n.f.;sg.] [postp.ā=>ā;m.sg.d.] ahaṅkār[n.m.;sg.,d.] ānā[n.m.ā=>ē;sg.o.,m.pl.d.]|ānā[inf.m.pl.,o.] [postp.] [p.] phirnā[root]|phir[adv.] aur bhūt[n.m.+ō̃;pl.o.] [postp.ā=>ī;f.]|karnā[past-part.f.]|key pravēś[n.f.;sg.] hōnā[pres.sg.f.23] . corps de arrogance (x|venir[inf.m.pl.,o.]) avec seul (tourner[root]|ensuite) et esprit démoniaque (de|faire[past-part.f.]|clé) entrée être[pres.sg.f.23] .

C’est lorsqu’il y a l’arrogance du corps que les autres mauvais esprits suivent.

अब तुम बच्चों को पुरुषार्थ कर देही-अभिमानी बनना है . ab tum baccō̃ kō puruṣārth kar dēhī-abhimānī bannā hai . ab[adv.] tum[pn.pl.] baccā[n.m.ā=>ō̃;pl.o.] [postp.] purūṣārth[n.m.;sg.,d.] karnā[root] dēhī-abhimānī[adj.] bannā[pres.sg.23.oblig1] . maintenant tu enfant à effort faire[root] conscient d’être l’âme devenir[pres.sg.23.oblig1] .

Les enfants, faites l’effort d’être conscient de l'âme.

जब ऐसे ( लक्ष्मी-नारायण ) बन जायेंगे तब ही देवता कहलायेंगे . jab aisē ( lakṣmī-nārāyaṇ ) ban jāyēṅgē tab hī dēvtā kahalāyēṅgē . jab aisā[adj.ā=>ē;m.o.,m.pl.] ( lakṣmī-nārāyaṇ[n.m.;sg.,d.] ) bannā[fut.m.pl.12hon3.root+jānā] tab [p.] dēvtā[n.f.;sg.] kahlānā[fut.m.pl.12hon3] . quand tel ( Lakshmi et Narayan ) devenir[fut.m.pl.12hon3.root+jānā] alors seul déité x[fut.m.pl.12hon3] .

On vous appellera déités, seulement si vous devenez comme eux (Lakshmi et Narayan).

अभी तो तुम ब्राह्मण कहलाते हो . abhī tō tum brāhmaṇ kahlātē hō . ab[adv.hī] tum[pn.pl.] brāhmaṇ[n.m.;sg.,d.] kahlānā[pres.pl.m.2] . maintenant alors tu brahmine x[pres.pl.m.2] .

Actuellement on vous appelle Brahmines.

रावण की जेल से छुड़ाने लिए बाप आकर पढ़ाते भी हैं और जो सबके कैरेक्टर्स बिगड़े हुए हैं वह सुधारते भी हैं . rāvaṇ kī|key jēl sē chuṛānē liē bāp ākar paṛhātē bhī haĩ aur jō sabkē characters bigaṛē huē haĩ vah sudhārtē bhī haĩ . rāvaṇ[n.m.;sg.,d.] [postp.ā=>ī;f.]|karnā[past-part.f.]|key jēl[n.f.;sg.] [postp.] chuṛānā[inf.m.pl.,o.] liē|lēnā[past-part.m.pl.,o.] bāp[n.m.;sg.,d.] ānā[abs.] paṛhānā[pres-part.m.pl.,o.] bhī[p.] hōnā[pres.pl.12hon3] aur [pn.;d.] sabkā[adj.ā=>ē;m.o.,m.pl.] character bigaṛnā[past-part.m.pl.,o.]|bigaṛnā[opt.sg.23] hōnā[pres-perf.pl.m.12hon3] vah[pn.sg.d.] sudhārnā[pres-part.m.pl.,o.] bhī[p.] hōnā[pres.pl.12hon3] . Ravan (de|faire[past-part.f.]|clé) prison avec libérer[inf.m.pl.,o.] (pour|prendre[past-part.m.pl.,o.]) père venir[abs.] enseigner[pres-part.m.pl.,o.] aussi être[pres.pl.12hon3] et ceux qui de tout le monde caractère (être pollué[past-part.m.pl.,o.]|être pollué[opt.sg.23]) être[pres-perf.pl.m.12hon3] vah x[pres-part.m.pl.,o.] aussi être[pres.pl.12hon3] .

Afin de vous libérer de la prison de Ravan, le Père vient vous enseigner – et aussi transformer votre caractère qui s'est altéré.

आधाकल्प से कैरेक्टर्स बिगड़ते-बिगड़ते बहुत बिगड़ गये हैं . ādhākalp sē characters bigaṛtē-bigaṛtē bahut bigaṛ gayē haĩ . ādhākalp[n.m.;sg.,d.] [postp.] character bigaṛnā[pres-part.m.pl.,o.] bahut bigaṛnā[pres-perf.pl.m.12hon3.root+jānā] . moitié du cycle avec caractère être pollué[pres-part.m.pl.,o.] beaucoup être pollué[pres-perf.pl.m.12hon3.root+jānā] .

Votre caractère s'est dégradé pendant un demi cycle; il est maintenant totalement altéré.

दैवी और आसुरी कैरेक्टर्स में बरोबर रात-दिन का फर्क है . daivī aur āsurī characters mē̃ barōbar rāt-din kā phark hai . daivī[adj.] aur āsurī[adj.] character mē̃[postp.] barōbar rāt-din [postp.ā=>ā;m.sg.d.] fark[n.m.;sg.,d.] hōnā[pres.sg.23] . divin et démoniaque caractère dans x le jour et la nuit de différence être[pres.sg.23] .

C'est vraiment le jour et la nuit entre un caractère divin et un caractère démoniaque.

बाप समझाते हैं अब पुरुषार्थ कर अपना दैवी कैरेक्टर्स बनाना है , तब ही आसुरी कैरेक्टर्स से छूटते जायेंगे . bāp samjhātē haĩ ab puruṣārth kar apnā daivī characters banānā hai , tab hī āsurī characters sē chūṭtē jāyēṅgē . bāp[n.m.;sg.,d.] samjhānā[pres.pl.m.12hon3] ab[adv.] purūṣārth[n.m.;sg.,d.] karnā[root] apnānā[root]|apnā[pn.ā=>ā;m.sg.d.] daivī[adj.] character banānā[pres.sg.23.oblig1] , tab [p.] āsurī[adj.] character [postp.] chūṭnā[fut.m.pl.12hon3.pres-part+jānā] . père expliquer[pres.pl.m.12hon3] maintenant effort faire[root] (x[root]|son) divin caractère faire[pres.sg.23.oblig1] , alors seul démoniaque caractère avec laissé tomber[fut.m.pl.12hon3.pres-part+jānā] .

Le Père explique: Vous serez libérés de votre mauvais caractère, que si vous faites maintenant l’effort, de le rendre divin .

देही-अभिमानी के कैरेक्टर्स कभी बिगड़ते नहीं हैं . dēhī-abhimānī kē|K characters kabhī bigaṛtē nahī̃ haĩ . dēhī-abhimānī[adj.] [postp.ā=>ē;m.o.,m.pl.]|K character kabhī[adv.] bigaṛnā[pres-part.m.pl.,o.] nahī̃[neg] hōnā[pres.pl.12hon3] . conscient d’être l’âme (de|K) caractère déjà être pollué[pres-part.m.pl.,o.] ne pas être[pres.pl.12hon3] .

Le caractère de ceux qui sont conscients de l'âme ne s'altère jamais.

देवताओं का कैरेक्टर कैसे बिगड़ता है . dēvtāō̃ kā character kaisē bigaṛtā hai . dēvtā[n.f.+ō̃;pl.o.] [postp.ā=>ā;m.sg.d.] character[n.m.;sg.,d.] kaisā[adj.ā=>ē;m.o.,m.pl.] bigaṛnā[pres.sg.m.23] . déité de caractère comment être pollué[pres.sg.m.23] .

Comment celui des déités se dégrade-t-il?

जब वे वाम मार्ग में जाते हैं अर्थात् विकारी बनते हैं तब कैरेक्टर्स बिगड़ते हैं . jab vē|way vām mārg mē̃ jātē haĩ arthāt vikārī bantē haĩ tab characters bigaṛtē haĩ . jab vah[pn.pl.d.]|way vām mārg[x] mē̃[postp.] jānā[pres.pl.m.12hon3] arthāt vikārī[adj.] bannā[pres.pl.m.12hon3] tab character bigaṛnā[pres.pl.m.12hon3] . quand (vah|x) chemin du péché dans aller[pres.pl.m.12hon3] c'est-à-dire vicieux devenir[pres.pl.m.12hon3] alors caractère être pollué[pres.pl.m.12hon3] .

Lorsqu’elles prennent la voie du péché, c'est-à-dire lorsqu'elles deviennent vicieuses.

जगन्नाथ के मन्दिर में ऐसे चित्र दिखाये हैं वाम मार्ग के . jagannāth kē|K mandir mē̃ aisē citra dikhāyē haĩ vām mārg kē|K . jagat nāth[n.m.;sg.,d.] [postp.ā=>ē;m.o.,m.pl.]|K mandir[n.m.;sg.,d.] mē̃[postp.] aisā[adj.ā=>ē;m.o.,m.pl.] citra[n.m.;sg.,d.] dikhānā[pres-perf.pl.m.12hon3] vām mārg[x] [postp.ā=>ē;m.o.,m.pl.]|K . Jagannath (de|K) temple dans tel image montrer[pres-perf.pl.m.12hon3] chemin du péché (de|K) .

On trouve de telles représentations vicieuses dans le temple de Jagannath.

यह तो बहुत वर्षों का पुराना मन्दिर है , ड्रेस आदि देवताओं की ही है . yah tō bahut varṣō̃ kā purānā mandir hai , dress ādi dēvtāō̃ kī|key hī hai . yah[pn.sg.d.] bahut varṣ[n.m.+ō̃;pl.o.] [postp.ā=>ā;m.sg.d.] purānā[adj.ā=>ā;m.sg.d.] mandir[n.m.;sg.,d.] hōnā[pres.sg.23] , dress ādi[adj.] dēvtā[n.f.+ō̃;pl.o.] [postp.ā=>ī;f.]|karnā[past-part.f.]|key [p.] hōnā[pres.sg.23] . yah alors beaucoup an de vieux temple être[pres.sg.23] , x etc. déité (de|faire[past-part.f.]|clé) seul être[pres.sg.23] .

C'est un très vieux temple et les vêtements qu'ils leur font porter sont ceux des déités.

दिखाते हैं देवता वाम मार्ग में कैसे जाते हैं . dikhātē haĩ dēvtā vām mārg mē̃ kaisē jātē haĩ . dikhānā[pres.pl.m.12hon3] dēvtā[n.f.;sg.] vām mārg[x] mē̃[postp.] kaisā[adj.ā=>ē;m.o.,m.pl.] jānā[pres.pl.m.12hon3] . montrer[pres.pl.m.12hon3] déité chemin du péché dans comment aller[pres.pl.m.12hon3] .

Ils montrent comment les déités sont parties sur la voie du péché.

काम चिता पर चढ़ते हैं , फिर रंग बदलते-बदलते बिल्कुल काले हो जाते हैं . kām citā par caṛhtē haĩ , phir raṅg badaltē-badaltē bilkul kālē hō jātē haĩ . kām citā[x] par[postp.]|par[adj.] caṛhnā[pres.pl.m.12hon3] , phirnā[root]|phir[adv.] raṅg[n.m.;sg.,d.]|raṅgnā[root] badalnā[pres-part.m.pl.,o.] bilkul[adv.] kālā[adj.ā=>ē;m.o.,m.pl.]|kālē hōnā[pres.pl.m.12hon3.root+jānā] . bûcher de la luxure (sur|autre) gravir[pres.pl.m.12hon3] , (tourner[root]|ensuite) (couleur|x[root]) changer[pres-part.m.pl.,o.] complètement (laid|x) être[pres.pl.m.12hon3.root+jānā] .

C’est en montant sur le bûcher de la luxure que, graduellement, elles deviennent totalement laides.

पहले-पहले गोल्डन एज़ में हैं सम्पूर्ण गोरे , फिर दो कला कम हो जाती हैं . pahlē-pahlē golden age mē̃ haĩ sampūrṇ gōrē , phir dō kalā kam hō jātī haĩ . pahlē[adv.]|pahlā[adj.ā=>ē;m.o.,m.pl.] golden age[x] mē̃[postp.] hōnā[pres.pl.12hon3] sampūrṇ[adj.] gōrā[adj.ā=>ē;m.o.,m.pl.] , phirnā[opt.pl.2,imp.pl.2.root+dēnā] kalā[n.f.;sg.] kam hōnā[pres.pl.f.12hon3.root+jānā] . (d'abord|premier) x dans être[pres.pl.12hon3] complet beau , tourner[opt.pl.2,imp.pl.2.root+dēnā] degré diminuer .

Au début, à l'âge d'or, elles étaient totalement belles. Puis, elles ont perdu deux degrés.

त्रेता को स्वर्ग नहीं कहेंगे , वह है सेमी स्वर्ग . trētā kō svarg nahī̃ kahē̃gē , vah hai semi svarg . trētā[n.f.;sg.] [postp.] svarg[n.m.;sg.,d.] nahī̃[neg] kahnā[fut.m.pl.12hon3] , vah[pn.sg.d.] hōnā[pres.sg.23] semi svarg[n.m.;sg.,d.] . âge d'argent à paradis ne pas dire[fut.m.pl.12hon3] , vah être[pres.sg.23] à moitié paradis .

L'âge d'argent ne peut pas être appelé le paradis. C'est un demi paradis.

बाप ने समझाया है रावण के आने से ही तुम्हारे ऊपर कट चढ़ना शुरू हुई है . bāp nē samjhāyā hai rāvaṇ kē|K ānē sē hī tumhārē ūpar kaṭ caṛhnā śurū huī hai . bāp[n.m.;sg.,d.] [postp.] samjhānā[pres-perf.sg.m.23] rāvaṇ[n.m.;sg.,d.] [postp.ā=>ē;m.o.,m.pl.]|K ānā[n.m.ā=>ē;sg.o.,m.pl.d.]|ānā[inf.m.pl.,o.] [postp.] [p.] tum[pn.pl.kē] ūpar kaṭnā[root]|kaṭ[x] caṛhnā[inf.m.sg.d.] śurū hōnā[pres-perf.sg.f.23] . père expliquer[pres-perf.sg.m.23] Ravan (de|K) (x|venir[inf.m.pl.,o.]) avec seul tu[.kē] là-haut (x[root]|x) gravir[inf.m.sg.d.] débuter .

Le Père a expliqué que c'est seulement quand Ravan vient que la rouille commence à s'accumuler en vous.

पूरे क्रिमिनल अन्त में बनते हो . pūrē criminal ant mē̃ bantē hō . pūrā[adj.ā=>ē;m.o.,m.pl.] criminal[adj.] ant[n.m.;sg.,d.] mē̃[postp.] bannā[pres.pl.m.2] . complet criminel fin dans devenir[pres.pl.m.2] .

Vous devenez complètement criminels à la fin.

अभी 100 परसेन्ट क्रिमिनल कहेंगे . abhī 100 percent criminal kahē̃gē . ab[adv.hī] 100 percent criminal[adj.] kahnā[fut.m.pl.12hon3] . maintenant 100 % criminel dire[fut.m.pl.12hon3] .

A ce moment-là, on dit que vous êtes 100% criminels.

अब बाप कहते हैं सुधरते जाओ , यह रावण का जेल बहुत बड़ा है . ab bāp kahtē haĩ sudhartē jāō , yah rāvaṇ kā jēl bahut baṛā hai . ab[adv.] bāp kahtē haĩ[x] sudharnā[opt.pl.2,imp.pl.2.pres-part+jānā] , yah[pn.sg.d.] rāvaṇ[n.m.;sg.,d.] [postp.ā=>ā;m.sg.d.] jēl[n.f.;sg.] bahut baṛā[adj.ā=>ā;m.sg.d.] hōnā[pres.sg.23] . maintenant Le Père dit être transformé[opt.pl.2,imp.pl.2.pres-part+jānā] , yah Ravan de prison beaucoup grand être[pres.sg.23] .

Le Père dit maintenant: Continuez à vous transformer. La prison de Ravan est immense.

सबको क्रिमिनल ही कहेंगे क्योंकि रावण के राज्य में हैं ना . sabkō criminal hī kahē̃gē kyōṅki rāvaṇ kē|K rājya mē̃ haĩ nā . sabkō criminal[adj.] [p.] kahnā[fut.m.pl.12hon3] kyōṅki rāvaṇ[n.m.;sg.,d.] [postp.ā=>ē;m.o.,m.pl.]|K rājya[n.m.;sg.,d.] mē̃[postp.] hōnā[pres.pl.12hon3] . tout le monde criminel seul dire[fut.m.pl.12hon3] parce que Ravan (de|K) royaume dans être[pres.pl.12hon3] .

On considère que tout le monde est «criminel», parce que c'est le royaume de Ravan.

राम राज्य और रावण राज्य का तो उनको पता ही नहीं है . rām rājya aur rāvaṇ rājya kā tō unkō patā hī nahī̃ hai . rām rājya[x] aur rāvaṇ rājya[x] [postp.ā=>ā;m.sg.d.] vah[pn.pl.kō] patā[n.m.ā=>ā;sg.d.] [p.] nahī̃[neg] hōnā[pres.sg.23] . royaume de Rama et royaume de Ravan de alors vah[.kō] savoir seul ne pas être[pres.sg.23] .

Vous ne savez rien du royaume de Rama, ni du royaume de Ravan.

अभी तुम पुरुषार्थ कर रहे हो रामराज्य में जाने का . abhī tum puruṣārth kar rahē hō rāmrājya mē̃ jānē kā . ab[adv.hī] tum[pn.pl.] purūṣārth[n.m.;sg.,d.] karnā[pres.pl.m.prog.2] rām rājya[n.m.;sg.,d.] mē̃[postp.] jānā[inf.m.pl.,o.]|jānnā[past-part.m.pl.,o.]|jānnā[opt.sg.23] [postp.ā=>ā;m.sg.d.] . maintenant tu effort faire[pres.pl.m.prog.2] royaume de Rama dans (aller[inf.m.pl.,o.]|connaitre[past-part.m.pl.,o.]|connaitre[opt.sg.23]) de .

Vous faites maintenant l’effort d’aller dans le royaume de Rama.

अब बाप पढ़ाते हैं , दैवीगुण धारण कराते हैं . ab bāp paṛhātē haĩ , daivīguṇ dhāraṇ karātē haĩ . ab[adv.] bāp[n.m.;sg.,d.] paṛhānā[pres.pl.m.12hon3] , daivī guṇ[n.m.;sg.,d.] dhāraṇ[n.m.;sg.,d.] karānā[pres.pl.m.12hon3] . maintenant père enseigner[pres.pl.m.12hon3] , vertu divine action d'assimiler faire faire[pres.pl.m.12hon3] .

En ce moment, le Père vous enseigne et vous inspire également à assimiler les vertus divines.

जितना-जितना तुम सर्विस में लगे रहेंगे उतना देह-अभिमान कम होता जायेगा . jitnā-jitnā tum service mē̃ lagē rahē̃gē utnā dēh-abhimān kam hōtā jāyēgā . jitnā[adj.ā=>ā;m.sg.d.] tum[pn.pl.] service[n.f.;sg.] mē̃[postp.] lagnā[fut.m.pl.12hon3.past-part+rahnā] utnā[adj.ā=>ā;m.sg.d.] dēh-abhimān[n.f.;sg.] kam hōnā[fut.m.sg.23.pres-part+jānā] . plus tu service dans sembler[fut.m.pl.12hon3.past-part+rahnā] plus conscience du corps diminuer .

Plus vous serez investis dans le service, plus votre conscience du corps disparaîtra.

बाबा देही-अभिमानी है तो कितनी अच्छी सर्विस करते हैं . bābā dēhī-abhimānī hai tō kitnī acchī service kartē haĩ . bābā dēhī-abhimānī[adj.] hōnā[pres.sg.23] kitnā[adj.ā=>ī;f.] acchā[adj.ā=>ī;f.] service[n.f.;sg.] karnā[pres.pl.m.12hon3] . Baba conscient d’être l’âme être[pres.sg.23] alors combien bien service faire[pres.pl.m.12hon3] .

Baba est conscient de l'âme et Il fait beaucoup de bon service.

सभी को क्रिमिनल रावण की जेल से छुड़ाए सद्गति प्राप्त करा देते हैं , वहाँ फिर दोनों जेल नहीं होगी . sabhī kō criminal rāvaṇ kī|key jēl sē chuṛāē sadgati prāpt karā dētē haĩ , vahā̃ phir dōnō̃ jēl nahī̃ hōgī . sab[adv.hī] [postp.] criminal[adj.] rāvaṇ[n.m.;sg.,d.] [postp.ā=>ī;f.]|karnā[past-part.f.]|key jēl[n.f.;sg.] [postp.] chuṛānā[opt.sg.23]|chuṛānā[past-part.m.pl.,o.] sadgati[n.f.;sg.] prāpt[adj.] karānā[pres.pl.m.12hon3.root+dēnā] , vahā̃ phirnā[root]|phir[adv.] dōnō̃ jēl[n.f.;sg.] nahī̃[neg] hōnā[fut.f.sg.23] . tous à criminel Ravan (de|faire[past-part.f.]|clé) prison avec (libérer[opt.sg.23]|libérer[past-part.m.pl.,o.]) salut atteint faire faire[pres.pl.m.12hon3.root+dēnā] , là-bas (tourner[root]|ensuite) x prison ne pas être[fut.f.sg.23] .

Il libère tout le monde de la prison criminelle de Ravan et permet à tout le monde d'obtenir le salut. Aucune prison n'existera là-bas.

यहाँ डबल जेल हैं , सतयुग में न कोर्ट है , न पाप आत्मायें हैं , न तो रावण की जेल ही है . yahā̃ double jēl haĩ , satyug mē̃ na court hai , na pāp ātmāyē̃ haĩ , na tō rāvaṇ kī|key jēl hī hai . yahā̃ double jēl[n.f.;sg.] hōnā[pres.pl.12hon3] , satyug[n.m.;sg.,d.] mē̃[postp.] na[neg] court hōnā[pres.sg.23] , na[neg] pāp[n.m.;sg.,d.] ātmā[n.f.+ē̃;pl.d.] hōnā[pres.pl.12hon3] , na[neg] rāvaṇ[n.m.;sg.,d.] [postp.ā=>ī;f.]|karnā[past-part.f.]|key jēl[n.f.;sg.] [p.] hōnā[pres.sg.23] . ici double prison être[pres.pl.12hon3] , âge d'or dans ne..pas court être[pres.sg.23] , ne..pas péché âme être[pres.pl.12hon3] , ne..pas alors Ravan (de|faire[past-part.f.]|clé) prison seul être[pres.sg.23] .

Ici, il y a une double prison. A l'âge d'or, il n'y a ni tribunaux, ni âmes pécheresses, ni prison de Ravan.

सभी 5 विकारों की रस्सियों में बंधे हुए हैं . sabhī 5 vikārō̃ kī|key rassiyō̃ mē̃ bandhē huē haĩ . sab[adv.hī] 5 vikār[n.m.+ō̃;pl.o.] [postp.ā=>ī;f.]|karnā[past-part.f.]|key rassī[n.f.ī=>iyō̃;pl.o.] mē̃[postp.] bandhnā[past-part.m.pl.,o.] hōnā[pres-perf.pl.m.12hon3] . tous 5 vice (de|faire[past-part.f.]|clé) x dans être attaché[past-part.m.pl.,o.] être[pres-perf.pl.m.12hon3] .

Tous sont attachés avec les cordes des cinq vices.

दिन-प्रतिदिन दुःख वृद्धि को पाता रहता है . din-pratidin duḥkh vr̥ddhi kō pātā rahtā hai . pratidin duḥkh[n.m.;sg.,d.] vr̥ddhi[n.f.;sg.] [postp.] pānā[pres.sg.m.23.pres-part+rahnā] . jour après jour peine croissance à obtenir[pres.sg.m.23.pres-part+rahnā] .

Jour après jour, la peine augmente.

सतयुग को कहा जाता है गोल्डन एज , त्रेता को सिलवर एज . satyug kō kahā jātā hai golden age , trētā kō silver age . satyug[n.m.;sg.,d.] [postp.] kahnā[pres.sg.m.23.past-part+jānā]|kahnā[pres.sg.m.23.passive] golden age[x] , trētā[n.f.;sg.] [postp.] silver age[x] . âge d'or à (dire[pres.sg.m.23.past-part+jānā]|dire[pres.sg.m.23.passive]) x , âge d'argent à âge d'argent .

Satyug est appelé l'âge d'or, et Tretayug, l'âge d'argent.

सतयुग वाला सुख त्रेता में नहीं हो सकता क्योंकि आत्मा की दो कला कम हो जाती हैं . satyug vālā sukh trētā mē̃ nahī̃ hō saktā kyōṅki ātmā kī dō kalā kam hō jātī haĩ . satyug[n.m.;sg.,d.] vālā[adj.ā=>ā;m.sg.d.] sukh[n.m.;sg.,d.] trētā[n.f.;sg.] mē̃[postp.] nahī̃[neg] hōnā[root]|hōnā[pres.pl.2] saknā[pres-part.m.sg.d.] kyōṅki ātmā[n.f.;sg.] karnā[opt.pl.2,imp.pl.2.past-part+dēnā] kalā[n.f.;sg.] kam hōnā[pres.pl.f.12hon3.root+jānā] . âge d'or celui de bonheur âge d'argent dans ne pas (être[root]|être[pres.pl.2]) pouvoir[pres-part.m.sg.d.] parce que âme faire[opt.pl.2,imp.pl.2.past-part+dēnā] degré diminuer .

Le bonheur de l'âge d'or ne peut pas exister à l'âge d'argent, parce que les âmes ont perdu deux degrés.

आत्मा की कला कम होने से शरीर भी ऐसे हो जाते हैं , तो यह समझना चाहिए कि बरोबर हम रावण के राज्य में देह-अभिमानी बन पड़े हैं . ātmā kī|key kalā cum|kam hōnē sē śarīr bhī aisē hō jātē haĩ , tō yah samajhnā cāhiē ki barōbar ham rāvaṇ kē|K rājya mē̃ dēh-abhimānī ban paṛē haĩ . ātmā[n.f.;sg.] [postp.ā=>ī;f.]|karnā[past-part.f.]|key kalā[n.f.;sg.] cum|kam[adj.] hōnā[inf.m.pl.,o.] [postp.] śarīr[n.m.;sg.,d.] bhī[p.] aisā[adj.ā=>ē;m.o.,m.pl.] hōnā[pres.pl.m.12hon3.root+jānā] , yah[pn.sg.d.] samajhnā[imp.pl.2hon.inf+cāhnā]|samajhnā[.oblig3] ki[conj.] barōbar ham[pn.pl.] rāvaṇ[n.m.;sg.,d.] [postp.ā=>ē;m.o.,m.pl.]|K rājya[n.m.;sg.,d.] mē̃[postp.] dēh-abhimānī[adj.] bannā[pres-perf.pl.m.12hon3.root+paṛnā] . âme (de|faire[past-part.f.]|clé) degré (x|moins) être[inf.m.pl.,o.] avec corps aussi tel être[pres.pl.m.12hon3.root+jānā] , alors yah (comprendre[imp.pl.2hon.inf+cāhnā]|comprendre[.oblig3]) que x nous Ravan (de|K) royaume dans conscient du corps devenir[pres-perf.pl.m.12hon3.root+paṛnā] .

Quand l'âme perd ses degrés, le corps fait de même. Vous devriez comprendre que vous êtes dans le royaume de Ravan et que vous êtes devenus conscients du corps.

अब बाप आया है रावण की जेल से छुड़ाने के लिए . ab bāp āyā hai rāvaṇ kī|key jēl sē chuṛānē kē liē . ab[adv.] bāp[n.m.;sg.,d.] ānā[pres-perf.sg.m.23] rāvaṇ[n.m.;sg.,d.] [postp.ā=>ī;f.]|karnā[past-part.f.]|key jēl[n.f.;sg.] [postp.] chuṛānā[inf.m.pl.,o.] kē liē[x] . maintenant père venir[pres-perf.sg.m.23] Ravan (de|faire[past-part.f.]|clé) prison avec libérer[inf.m.pl.,o.] pour .

Le Père est maintenant venu pour vous libérer de la prison de Ravan.

आधाकल्प का देह-अभिमान निकलने में देरी तो लगती है . ādhākalp kā dēh-abhimān nikalnē mē̃ dērī tō lagtī hai . ādhākalp[n.m.;sg.,d.] [postp.ā=>ā;m.sg.d.] dēh-abhimān[n.f.;sg.] nikalnā[inf.m.pl.,o.] mē̃[postp.] dērī[n.f.ī=>ī;sg.] lagnā[pres.sg.f.23] . moitié du cycle de conscience du corps sortir[inf.m.pl.,o.] dans x alors sembler[pres.sg.f.23] .

Éliminer la conscience du corps d'un demi-cycle prend du temps.

बहुत मेहनत करनी पड़ती है . bahut mēhnat karnī paṛtī hai . bahut mēhnat[n.f.;sg.] karnā[pres.sg.f.23.oblig2] . beaucoup effort faire[pres.sg.f.23.oblig2] .

Cela vous demande beaucoup d'efforts.

जल्दी में जो शरीर छोड़ गये वह फिर भी बड़े होकर आए कुछ ज्ञान उठा सकते हैं . jaldī mē̃ jō śarīr chōṛ gayē vah phir bhī baṛē hōkar āē kuch gyān uṭhā saktē haĩ . jaldī mē̃[postp.] [pn.;d.] śarīr[n.m.;sg.,d.] chōṛnā[past-part.m.pl.,o..root+jānā] vah[pn.sg.d.] phir bhī[x] baṛā[adj.ā=>ē;m.o.,m.pl.] hōnā[abs.] ānā[past-part.m.pl.,o.]|ānā[opt.sg.23] kuch gyān[n.m.;sg.,d.] uṭhānā[pres.pl.m.12hon3.root+saknā] . très vite dans ceux qui corps lâcher[past-part.m.pl.,o..root+jānā] vah mais grand être[abs.] (venir[past-part.m.pl.,o.]|venir[opt.sg.23]) quoi que ce soit connaissance réveiller[pres.pl.m.12hon3.root+saknā] .

Ceux qui ont déjà quitté leur corps peuvent revenir prendre la Connaissance ici, après avoir un peu grandi (dans leur nouveau corps).

जितना देरी होती जाती है तो फिर पुरुषार्थ तो कर न सकें . jitnā dērī hōtī jātī hai tō phir puruṣārth tō kar na sakē̃ . jitnā[adj.ā=>ā;m.sg.d.] dērī[n.f.ī=>ī;sg.] hōnā[pres.sg.f.23.pres-part+jānā] phirnā[root]|phir[adv.] purūṣārth[n.m.;sg.,d.] karnā[root] na[neg] saknā[opt.pl.12hon3] . plus x être[pres.sg.f.23.pres-part+jānā] alors (tourner[root]|ensuite) effort alors faire[root] ne..pas pouvoir[opt.pl.12hon3] .

Plus vous quitterez votre corps tardivement, moins il vous sera possible de faire des efforts.

कोई मरे फिर आकर पुरुषार्थ करे सो तो जब आरगन्स बड़े हों , समझदार हों तब कुछ कर भी सकें . kōī marē phir ākar puruṣārth karē sō tō jab organs baṛē hō̃ , samajhdār hō̃ tab kuch kar bhī sakē̃ . kōī[pn.;d.] marnā[past-part.m.pl.,o.]|marnā[opt.sg.23] phirnā[root]|phir[adv.] ānā[abs.] purūṣārth[n.m.;sg.,d.] karnā[opt.sg.23] |sōnā[root] jab organ baṛā[adj.ā=>ē;m.o.,m.pl.] hōnā[opt.pl.12hon3] , samajhdār[adj.] hōnā[opt.pl.12hon3] tab kuch karnā[root] bhī[p.] saknā[opt.pl.12hon3] . certains (mourir[past-part.m.pl.,o.]|mourir[opt.sg.23]) (tourner[root]|ensuite) venir[abs.] effort faire[opt.sg.23] (x|dormir[root]) alors quand organe grand être[opt.pl.12hon3] , sensé être[opt.pl.12hon3] alors quoi que ce soit faire[root] aussi pouvoir[opt.pl.12hon3] .

Quand quelqu'un meurt, il ne lui sera alors possible de faire des efforts qu'à partir du moment où ses organes physiques se seront suffisamment développés. Il ne pourra faire les choses qu'à partir du moment où il est devenu sensé.

देरी से जाने वाले तो कुछ सीख नहीं सकेंगे . dērī sē jānē vālē tō kuch sīkh nahī̃ sakē̃gē . dērī[n.f.ī=>ī;sg.] [postp.] jānā[inf.m.pl.,o.]|jānnā[past-part.m.pl.,o.]|jānnā[opt.sg.23] vālā[adj.ā=>ē;m.o.,m.pl.] kuch sīkhnā[root] nahī̃[neg] saknā[fut.m.pl.12hon3] . x avec (aller[inf.m.pl.,o.]|connaitre[past-part.m.pl.,o.]|connaitre[opt.sg.23]) celui de alors quoi que ce soit apprendre[root] ne pas pouvoir[fut.m.pl.12hon3] .

Ceux qui quittent leur corps plus tard n'auront pas le temps de réapprendre toutes ces choses.

जितना सीखे उतना सीखे इसलिए मरने से पहले पुरुषार्थ करना चाहिए , जितना हो सके इस तरफ आने की कोशिश जरूर करेंगे . jitnā sīkhē utnā sīkhē isliē marnē sē pahlē puruṣārth karnā cāhiē , jitnā hō sakē is taraph ānē kī|key kōśiś jarūr karē̃gē . jitnā[adj.ā=>ā;m.sg.d.] sīkhnā[opt.sg.23]|sīkhnā[past-part.m.pl.,o.] utnā[adj.ā=>ā;m.sg.d.] sīkhnā[opt.sg.23]|sīkhnā[past-part.m.pl.,o.] isliē marnā[inf.m.pl.,o.] sē pahlē[x] purūṣārth[n.m.;sg.,d.] karnā[imp.pl.2hon.inf+cāhnā]|karnā[.oblig3] , jitnā[adj.ā=>ā;m.sg.d.] hōnā[opt.sg.23.root+saknā] yah[pn.sg.o.] taraph[n.m.;sg.,d.] ānā[n.m.ā=>ē;sg.o.,m.pl.d.]|ānā[inf.m.pl.,o.] [postp.ā=>ī;f.]|karnā[past-part.f.]|key kōśiś[n.f.;sg.] zarūr karnā[fut.m.pl.12hon3] . plus (apprendre[opt.sg.23]|apprendre[past-part.m.pl.,o.]) plus (apprendre[opt.sg.23]|apprendre[past-part.m.pl.,o.]) par conséquent mourir[inf.m.pl.,o.] x effort (faire[imp.pl.2hon.inf+cāhnā]|faire[.oblig3]) , plus être[opt.sg.23.root+saknā] yah côté (x|venir[inf.m.pl.,o.]) (de|faire[past-part.f.]|clé) essai de toute façon faire[fut.m.pl.12hon3] .

Ils ne sauront que ce qu'ils auront déjà appris (dans leur précédent corps). C'est pourquoi vous devriez faire des efforts avant de mourir. Ils essaieront certainement de faire tout leur possible pour venir ici.

इस हालत में बहुत आयेंगे . is hālat mē̃ bahut āyēṅgē . yah[pn.sg.o.] hālat[n.f.;sg.] mē̃[postp.] bahut ānā[fut.m.pl.12hon3] . yah situation dans beaucoup venir[fut.m.pl.12hon3] .

Beaucoup reviendront dans ces conditions.

झाड़ वृद्धि को पायेगा . jhāṛ vr̥ddhi kō pāyēgā . jhāṛ[n.m.;sg.,d.] vr̥ddhi[n.f.;sg.] [postp.] pānā[fut.m.sg.23] . arbre croissance à obtenir[fut.m.sg.23] .

L'arbre ne cessera de grandir.

बाम्बे में बाप का परिचय देने के लिए चांस बहुत अच्छा है - यह हम सबका बाप है , बाप से वर्सा तो जरूर स्वर्ग का ही चाहिए . bāmbē mē̃ bāp kā paricay dēnē kē liē chance bahut acchā hai - yah ham sabkā bāp hai , bāp sē varsā tō jarūr svarg kā hī cāhiē . bāmbē mē̃[postp.] bāp[n.m.;sg.,d.] [postp.ā=>ā;m.sg.d.] paricay[n.m.;sg.,d.] dēnā[inf.m.pl.,o.] kē liē[x] chance bahut acchā[adj.ā=>ā;m.sg.d.] hōnā[pres.sg.23] - yah[pn.sg.d.] ham[pn.pl.] sabkā[adj.ā=>ā;m.sg.d.] bāp[n.m.;sg.,d.] hōnā[pres.sg.23] , bāp[n.m.;sg.,d.] [postp.] varsā[n.m.ā=>ā;sg.d.] zarūr svarg[n.m.;sg.,d.] [postp.ā=>ā;m.sg.d.] [p.] cāhnā[imp.pl.2hon]|cāhiē . x dans père de présentation donner[inf.m.pl.,o.] pour x beaucoup bien être[pres.sg.23] - yah nous de tout le monde père être[pres.sg.23] , père avec héritage alors de toute façon paradis de seul (vouloir[imp.pl.2hon]|devriez) .

Vous avez une bonne opportunité de présenter le Père à Bombay: «Voici notre Père à tous. Vous avez absolument besoin de l'héritage du Père :le paradis».

दिल अन्दर गद्गद् होना चाहिए , यह हमको पढ़ाने वाला है . dil andar gadgad hōnā cāhiē , yah hamkō paṛhānē vālā hai . dil[n.m.;sg.,d.] andar gadgad[adj.] hōnā[imp.pl.2hon.inf+cāhnā]|hōnā[.oblig3] , yah[pn.sg.d.] ham[pn.pl.kō] paṛhānā[inf.m.pl.,o.] vālā[adj.ā=>ā;m.sg.d.] hōnā[pres.sg.23] . cœur intérieurement expérience d'un grand bonheur (être[imp.pl.2hon.inf+cāhnā]|être[.oblig3]) , yah nous[.kō] enseigner[inf.m.pl.,o.] celui de être[pres.sg.23] .

Votre cœur devrait pétiller de bonheur en sachant Qui vous enseigne.

हम पहले सद्गति में थे फिर दुर्गति में आये अब फिर दुर्गति से सद्गति में जाना है . ham pahlē sadgati mē̃ thē phir durgati mē̃ āyē ab phir durgati sē sadgati mē̃ jānā hai . ham[pn.pl.] pahlē[adv.]|pahlā[adj.ā=>ē;m.o.,m.pl.] sadgati[n.f.;sg.] mē̃[postp.] hōnā[past.pl] phirnā[root]|phir[adv.] durgati[n.f.ī=>ī;sg.] mē̃[postp.] ānā[past-part.m.pl.,o.]|ānā[opt.sg.23] ab[adv.] phirnā[root]|phir[adv.] durgati[n.f.ī=>ī;sg.] [postp.] sadgati[n.f.;sg.] mē̃[postp.] jānnā[pres-perf.sg.m.23]|jānā[pres.sg.23.oblig1] . nous (d'abord|premier) salut dans être[past.pl] (tourner[root]|ensuite) dégradation dans (venir[past-part.m.pl.,o.]|venir[opt.sg.23]) maintenant (tourner[root]|ensuite) dégradation avec salut dans (connaitre[pres-perf.sg.m.23]|aller[pres.sg.23.oblig1]) .

Avant, nous étions sur la bonne voie, puis nous nous sommes dégradés. Il nous faut maintenant passer de la dégradation au salut.

शिवबाबा कहते हैं मामेकम् याद करो तो तुम्हारे जन्म-जन्मान्तर के पाप कट जायेंगे . śivbābā kahtē haĩ māmēkam yād karō tō tumhārē janma-janmāntar kē|K pāp kaṭ jāyēṅgē . śivbābā kahnā[pres.pl.m.12hon3] māmēkam yād karō[x] tum[pn.pl.kē] janma-janmāntar [postp.ā=>ē;m.o.,m.pl.]|K pāp[n.m.;sg.,d.] kaṭnā[fut.m.pl.12hon3.root+jānā] . Shiv Baba dire[pres.pl.m.12hon3] souvenez-vous de Moi Seul alors tu[.kē] vie après vie (de|K) péché x[fut.m.pl.12hon3.root+jānā] .

Shiv Baba dit: Souvenez-vous constamment de Moi seul et vos péchés de nombreuses vies seront éliminés.

तुम बच्चे जानते हो - जब द्वापर में रावण राज्य होता है तो 5 विकार रूपी रावण सर्वव्यापी हो जाता है . tum baccē jāntē hō - jab dvāpar mē̃ rāvaṇ rājya hōtā hai tō 5 vikār rūpī rāvaṇ sarvavyāpī hō jātā hai . tum[pn.pl.] baccā[n.m.ā=>ē;sg.o.,m.pl.d.] jānnā[pres.pl.m.2] - jab dvāpar mē̃[postp.] rāvaṇ rājya[x] hōnā[pres.sg.m.23] 5 vikār[n.m.;sg.,d.] rūpī[adj.] rāvaṇ[n.m.;sg.,d.] sarvavyāpī, sarvavyāpak[adj.] hōnā[pres.sg.m.23.root+jānā] . tu enfant connaitre[pres.pl.m.2] - quand âge de cuivre dans royaume de Ravan être[pres.sg.m.23] alors 5 vice sous la forme de Ravan omniprésent être[pres.sg.m.23.root+jānā] .

Les enfants, vous savez que, lorsque le royaume de Ravan a commencé à l'âge de cuivre, les cinq vices de Ravan sont devenus omniprésents.

जहाँ विकार सर्व-व्यापी है वहाँ बाप सर्वव्यापी कैसे हो सकता है . jahā̃ vikār sarv-vyāpī hai vahā̃ bāp sarvavyāpī kaisē hō saktā hai . jahā̃ vikār[n.m.;sg.,d.] sarvavyāpī, sarvavyāpak[adj.] hōnā[pres.sg.23] vahā̃ bāp[n.m.;sg.,d.] sarvavyāpī, sarvavyāpak[adj.] kaisā[adj.ā=>ē;m.o.,m.pl.] hōnā[pres.sg.m.23.root+saknā] . vice omniprésent être[pres.sg.23] là-bas père omniprésent comment être[pres.sg.m.23.root+saknā] .

Comment le Père peut-Il être omniprésent là où les vices le sont?

सभी मनुष्य पाप आत्मायें हैं ना . sabhī manuṣya pāp ātmāyē̃ haĩ nā . sab[adv.hī] manuṣya[n.m.;sg.,d.] pāp[n.m.;sg.,d.] ātmā[n.f.+ē̃;pl.d.] hōnā[pres.pl.12hon3] . tous être humain péché âme être[pres.pl.12hon3] .

Toutes les âmes sont pécheresses.

बाप सम्मुख है तब तो ऐसे कहते हैं कि मैंने कहा ही नहीं है , उल्टा समझ गये हैं . bāp sammukh hai tab tō aisē kahtē haĩ ki mainnē kahā hī nahī̃ hai , ulṭā samajh gayē haĩ . bāp[n.m.;sg.,d.] sammukh hōnā[pres.sg.23] tab aisā[adj.ā=>ē;m.o.,m.pl.] kahnā[pres.pl.m.12hon3] ki[conj.] maĩ[pn.sg.nē] kahnā[past-part.m.sg.d.] [p.] nahī̃[neg] hōnā[pres.sg.23] , ulṭā[adj.ā=>ā;m.sg.d.] samajhnā[pres-perf.pl.m.12hon3.root+jānā] . père devant être[pres.sg.23] alors alors tel dire[pres.pl.m.12hon3] que je[.nē] dire[past-part.m.sg.d.] seul ne pas être[pres.sg.23] , à l'envers comprendre[pres-perf.pl.m.12hon3.root+jānā] .

Le Père est devant vouset il vous dit personnellement : Je n'ai jamais dit que J'étais omniprésent, ils l'ont mal compris.

उल्टा समझते , विकारों में गिरते-गिरते , गालियां देते-देते भारत का यह हाल हुआ है . ulṭā samajhtē , vikārō̃ mē̃ girtē-girtē , gāliyā̃ dētē-dētē bhārat kā yah hall|hāl huā hai . ulṭā[adj.ā=>ā;m.sg.d.] samajhnā[pres-part.m.pl.,o.] , vikār[n.m.+ō̃;pl.o.] mē̃[postp.] girnā[pres-part.m.pl.,o.] , gālī[n.f.ī=>iyā̃;pl.d.] dēnā[pres-part.m.pl.,o.] bhārat[n.m.;sg.,d.] [postp.ā=>ā;m.sg.d.] yah[pn.sg.d.] hall|hāl[n.m.;sg.,d.] hōnā[pres-perf.sg.m.23] . à l'envers comprendre[pres-part.m.pl.,o.] , vice dans tomber[pres-part.m.pl.,o.] , insulte donner[pres-part.m.pl.,o.] Bharat de yah (hall|x) être[pres-perf.sg.m.23] .

Bharat est devenue ce qu'elle est car ils ont mal compris, ils sont tombés dans les vices et M’ont insulté.

क्रिश्चियन लोग भी जानते हैं कि 5 हज़ार वर्ष पहले भारत स्वर्ग था , सभी सतोप्रधान थे . kriściyan lōg bhī jāntē haĩ ki 5 hazār varṣ pahlē bhārat svarg thā , sabhī satōpradhān thē . Christian log[n.m.;sg.,d.] bhī[p.] jānnā[pres.pl.m.12hon3] ki[conj.] 5 hazār[adj.] varṣ[n.m.;sg.,d.] pahlē[adv.]|pahlā[adj.ā=>ē;m.o.,m.pl.] bhārat[n.m.;sg.,d.] svarg[n.m.;sg.,d.] hōnā[past.m.sg] , sab[adv.hī] satōpradhān[adj.] hōnā[past.pl] . chrétien gens aussi connaitre[pres.pl.m.12hon3] que 5 1000 an (d'abord|premier) Bharat paradis être[past.m.sg] , tous satopradhan être[past.pl] .

Les chrétiens savent aussi, qu'il y a 5000 ans Bharat était le paradis et que tout le monde était satopradhan.

भारतवासी तो लाखों वर्ष कह देते हैं क्योंकि तमोप्रधान बुद्धि बन पड़े है . bhāratvāsī tō lākhō̃ varṣ kah dētē haĩ kyōṅki tamōpradhān buddhi ban paṛē hai . bhāratvāsī[adj.] lākh[n.m.+ō̃;pl.o.] varṣ[n.m.;sg.,d.] kahnā[pres.pl.m.12hon3.root+dēnā] kyōṅki tamōpradhān[adj.] buddhi[n.f.;sg.] bannā[x.root+paṛnā] . habitant de Bharat alors 100 000 an dire[pres.pl.m.12hon3.root+dēnā] parce que tamopradhan intellect devenir[x.root+paṛnā] .

Les habitants de Bharat parlent de centaines de milliers d'années parce que leur intellect est tamopradhan.

वह फिर न इतना ऊंच बने , न इतना नीच बने हैं . vah phir na itnā ūñc banē , na itnā nīc banē haĩ . vah[pn.sg.d.] phirnā[root]|phir[adv.] na[neg] itnā[adj.ā=>ā;m.sg.d.] ūñc[adj.ā=>ā;m.sg.d.] bannā[opt.sg.23]|bannā[past-part.m.pl.,o.] , na[neg] itnā[adj.ā=>ā;m.sg.d.] nīc, nīcā, nīñc[adj.] bannā[pres-perf.pl.m.12hon3] . vah (tourner[root]|ensuite) ne..pas aussi élevé (devenir[opt.sg.23]|devenir[past-part.m.pl.,o.]) , ne..pas aussi bas devenir[pres-perf.pl.m.12hon3] .

Les chrétiens ne seront jamais aussi élevés ni aussi dégradés qu'eux.

वह तो समझते हैं बरोबर स्वर्ग था . vah tō samajhtē haĩ barōbar svarg thā . vah[pn.sg.d.] samajhnā[pres.pl.m.12hon3] barōbar svarg[n.m.;sg.,d.] hōnā[past.m.sg] . vah alors comprendre[pres.pl.m.12hon3] x paradis être[past.m.sg] .

Ils comprennent que le paradis a vraiment existé.

बाप कहते हैं यह ठीक कहते हैं - 5 हज़ार वर्ष पहले भी मैं तुम बच्चों को रावण की जेल से छुड़ाने आया था , अब फिर छुड़ाने आया हूँ . bāp kahtē haĩ yah ṭhīk kahtē haĩ - 5 hazār varṣ pahlē bhī maĩ tum baccō̃ kō rāvaṇ kī|key jēl sē chuṛānē āyā thā , ab phir chuṛānē āyā hū̃ . bāp kahtē haĩ[x] yah[pn.sg.d.] ṭhīk[adj.] kahnā[pres.pl.m.12hon3] - 5 hazār[adj.] varṣ[n.m.;sg.,d.] pahlē[adv.]|pahlā[adj.ā=>ē;m.o.,m.pl.] bhī[p.] maĩ[pn.sg.d.] tum[pn.pl.] baccā[n.m.ā=>ō̃;pl.o.] [postp.] rāvaṇ[n.m.;sg.,d.] [postp.ā=>ī;f.]|karnā[past-part.f.]|key jēl[n.f.;sg.] [postp.] chuṛānā[inf.m.pl.,o.] ānā[past-perf.m.sg.] , ab[adv.] phirnā[root]|phir[adv.] chuṛānā[inf.m.pl.,o.] ānā[pres-perf.sg.m.1] . Le Père dit yah x dire[pres.pl.m.12hon3] - 5 1000 an (d'abord|premier) aussi je tu enfant à Ravan (de|faire[past-part.f.]|clé) prison avec libérer[inf.m.pl.,o.] venir[past-perf.m.sg.] , maintenant (tourner[root]|ensuite) libérer[inf.m.pl.,o.] venir[pres-perf.sg.m.1] .

आधाकल्प है राम राज्य , आधाकल्प है रावण राज्य . ādhākalp hai rām rājya , ādhākalp hai rāvaṇ rājya . ādhākalp[n.m.;sg.,d.] hōnā[pres.sg.23] rām rājya[x] , ādhākalp[n.m.;sg.,d.] hōnā[pres.sg.23] rāvaṇ rājya[x] . moitié du cycle être[pres.sg.23] royaume de Rama , moitié du cycle être[pres.sg.23] royaume de Ravan .

Le Père dit: Les enfants, ils ont raison quand ils disent que Je suis venu il y a 5000 ans pour vous libérer de la prison de Ravan. Je suis à nouveau venu pour vous libérer. Pendant un demi-cycle c'est le royaume de Rama et pendant l'autre moitié du cycle c'est le royaume de Ravan.

बच्चों को चांस मिलता है तो समझाना चाहिए . baccō̃ kō chance miltā hai tō samjhānā cāhiē . baccā[n.m.ā=>ō̃;pl.o.] [postp.] chance milnā[pres.sg.m.23] samjhānā[imp.pl.2hon.inf+cāhnā]|samjhānā[.oblig3] . enfant à x se trouver[pres.sg.m.23] alors (expliquer[imp.pl.2hon.inf+cāhnā]|expliquer[.oblig3]) .

बाबा भी तुम बच्चों को समझाते हैं - बच्चे , ऐसे-ऐसे समझाओ . bābā bhī tum baccō̃ kō samjhātē haĩ - baccē , aisē-aisē samjhāō . bābā bhī[p.] tum[pn.pl.] baccā[n.m.ā=>ō̃;pl.o.] [postp.] samjhānā[pres.pl.m.12hon3] - baccā[n.m.ā=>ē;sg.o.,m.pl.d.] , aisā[adj.ā=>ē;m.o.,m.pl.] samjhānā[opt.pl.2,imp.pl.2] . Baba aussi tu enfant à expliquer[pres.pl.m.12hon3] - enfant , tel expliquer[opt.pl.2,imp.pl.2] .

इतने अपरमअपार दुःख क्यों हुए हैं  ? itnē aparamapār duḥkh kyō̃ huē haĩ  ? itnā[adj.ā=>ē;m.o.,m.pl.] aparampār[adj.] duḥkh[n.m.;sg.,d.] kyō̃ hōnā[pres-perf.pl.m.12hon3]  ? aussi sans limite peine pourquoi être[pres-perf.pl.m.12hon3]  ?

Les enfants, dès qu'une opportunité se présente de donner des explications, saisissez-la. Le Père vous explique: Les enfants, expliquez de cette façon: «Pourquoi ressentez-vous une peine sans limite?

पहले तो अपरमअपार सुख थे जब इन लक्ष्मी-नारायण का राज्य था . pahlē tō aparamapār sukh thē jab in lakṣmī-nārāyaṇ kā rājya thā . pahlē[adv.]|pahlā[adj.ā=>ē;m.o.,m.pl.] aparampār[adj.] sukh[n.m.;sg.,d.] hōnā[past.pl] jab yah[pn.pl.o.]|in lakṣmī-nārāyaṇ[n.m.;sg.,d.] [postp.ā=>ā;m.sg.d.] rājya[n.m.;sg.,d.] hōnā[past.m.sg] . (d'abord|premier) alors sans limite bonheur être[past.pl] quand (yah|en) Lakshmi et Narayan de royaume être[past.m.sg] .

Au début, quand c'était le royaume de Lakshmi et Narayan, le bonheur n’avait pas de limite.

यह सर्वगुण सम्पन्न थे , अब यह नॉलेज है ही नर से नारायण बनने की . yah sarvguṇ sampann thē , ab yah knowledge hai hī nar sē nārāyaṇ bannē kī|key . yah[pn.sg.d.] sarvguṇ sampann[x] hōnā[past.pl] , ab[adv.] yah[pn.sg.d.] knowledge hōnā[pres.sg.23] [p.] nar[n.m.;sg.,d.] [postp.] nārāyaṇ bannā[inf.m.pl.,o.] [postp.ā=>ī;f.]|karnā[past-part.f.]|key . yah empli de toutes les vertus être[past.pl] , maintenant yah connaissance être[pres.sg.23] seul être humain avec Narayan devenir[inf.m.pl.,o.] (de|faire[past-part.f.]|clé) .

Ils étaient complets, avec toutes les vertus. Cette Connaissance permet de changer d'homme ordinaire en Narayan.

पढ़ाई है , इनसे दैवी कैरेक्टर्स बनते हैं . paṛhāī hai , insē daivī characters bantē haĩ . paṛhānā[pres-perf.sg.f.23] , yah[pn.pl.sē] daivī[adj.] character bannā[pres.pl.m.12hon3] . enseigner[pres-perf.sg.f.23] , yah[.sē] divin caractère devenir[pres.pl.m.12hon3] .

C'est l'étude qui vous permettre de diviniser votre caractère.

इस समय रावण के राज्य में सभी के कैरेक्टर्स बिगड़े हुए हैं . is samay rāvaṇ kē|K rājya mē̃ sabhī kē|K characters bigaṛē huē haĩ . is samay[x] rāvaṇ[n.m.;sg.,d.] [postp.ā=>ē;m.o.,m.pl.]|K rājya[n.m.;sg.,d.] mē̃[postp.] sab[adv.hī] [postp.ā=>ē;m.o.,m.pl.]|K character bigaṛnā[past-part.m.pl.,o.]|bigaṛnā[opt.sg.23] hōnā[pres-perf.pl.m.12hon3] . en ce moment Ravan (de|K) royaume dans tous (de|K) caractère (être pollué[past-part.m.pl.,o.]|être pollué[opt.sg.23]) être[pres-perf.pl.m.12hon3] .

En ce moment, dans le royaume de Ravan, le caractère de tout le monde s'est dégradé.

इस समय कितने धर्म हैं , मनुष्यों की कितनी वृद्धि होती रहती है , ऐसे ही वृद्धि होती रहेगी तो फिर खाना भी कहाँ से मिलेगा  ! is samay kitnē dharm haĩ , manuṣyō̃ kī|key kitnī vr̥ddhi hōtī rahtī hai , aisē hī vr̥ddhi hōtī rahēgī tō phir khānā bhī kahā̃ sē milēgā  ! is samay[x] kitnā[adj.ā=>ē;m.o.,m.pl.] dharm[n.m.;sg.,d.] hōnā[pres.pl.12hon3] , manuṣya[n.m.+ō̃;pl.o.] [postp.ā=>ī;f.]|karnā[past-part.f.]|key kitnā[adj.ā=>ī;f.] vr̥ddhi[n.f.;sg.] hōnā[pres.sg.f.23.pres-part+rahnā] , aisā[adj.ā=>ē;m.o.,m.pl.] [p.] vr̥ddhi[n.f.;sg.] hōnā[fut.f.sg.23.pres-part+rahnā] phirnā[root]|phir[adv.] khānā[n.m.ā=>ā;sg.d.]|khānā[inf.m.sg.d.] bhī[p.] kahā̃ [postp.] milnā[fut.m.sg.23]  ! en ce moment combien religion être[pres.pl.12hon3] , être humain (de|faire[past-part.f.]|clé) combien croissance être[pres.sg.f.23.pres-part+rahnā] , tel seul croissance être[fut.f.sg.23.pres-part+rahnā] alors (tourner[root]|ensuite) (manger[n.m.ā=>ā;sg.d.]|manger[inf.m.sg.d.]) aussi avec se trouver[fut.m.sg.23]  !

Il y a tant de religions en ce moment. Le nombre d'êtres humains continue tellement de croître. Si cela continue, comment, pourra-t-on nourrir tout le monde?

घड़ी-घड़ी उन्हों को यह बतलाना चाहिए तो कुछ समझ जाएं . ghaṛī-ghaṛī unhō̃ kō yah batlānā cāhiē tō kuch samajh jāē̃ . ghaṛī-ghaṛī vah[pn.pl.o.] [postp.] yah[pn.sg.d.] batlānā[imp.pl.2hon.inf+cāhnā]|batlānā[.oblig3] kuch samajhnā[opt.pl.12hon3.root+jānā] . encore et encore vah à yah (x[imp.pl.2hon.inf+cāhnā]|x[.oblig3]) alors quoi que ce soit comprendre[opt.pl.12hon3.root+jānā] .

C’est ce que vous devriez constamment leur dire afin qu'ils puissent comprendre quelque chose.

बाप कहते हैं मैं पतित-पावन हूँ , मुझे याद करने से तुम्हारे जन्म-जन्मान्तर के पाप कट जायेंगे . bāp kahtē haĩ maĩ patit-pāvan hū̃ , mujhē yād karnē sē tumhārē janma-janmāntar kē|K pāp kaṭ jāyēṅgē . bāp kahtē haĩ[x] maĩ[pn.sg.d.] patit pāvan[n.m.;sg.,d.] hōnā[pres.sg.1] , maĩ[pn.sg.kō] yād[n.f.;sg.] karnā[inf.m.pl.,o.] [postp.] tum[pn.pl.kē] janma-janmāntar [postp.ā=>ē;m.o.,m.pl.]|K pāp[n.m.;sg.,d.] kaṭnā[fut.m.pl.12hon3.root+jānā] . Le Père dit je Purificateur être[pres.sg.1] , je[.kō] souvenir faire[inf.m.pl.,o.] avec tu[.kē] vie après vie (de|K) péché x[fut.m.pl.12hon3.root+jānā] .

Le Père dit: Je suis le Purificateur. En vous souvenant de Moi, vos péchés de nombreuses vies seront éliminés.

अब बाप कैसे कहेंगे  ! ab bāp kaisē kahē̃gē  ! ab[adv.] bāp[n.m.;sg.,d.] kaisā[adj.ā=>ē;m.o.,m.pl.] kahnā[fut.m.pl.12hon3]  ! maintenant père comment dire[fut.m.pl.12hon3]  !

Comment le Père peut-Il dire cela?

पतित-पावन सर्व का सद्गति दाता एक बाप है , जरूर वह किसी रथ में आया होगा . patit-pāvan sarv kā sadgati dātā ēk bāp hai , jarūr vah kisī rath mē̃ āyā hōgā . patit pāvan[n.m.;sg.,d.] sarv[adj.] [postp.ā=>ā;m.sg.d.] sadgati dātā[x] ēk[adj.] bāp[n.m.;sg.,d.] hōnā[pres.sg.23] , zarūr vah[pn.sg.d.] kuch[pn.sg.o.]|kōī[pn.sg.o.] rath[n.m.;sg.,d.] mē̃[postp.] ānā[past-part.m.sg.d.] hōnā[fut.m.sg.23] . Purificateur tout de Donneur de Salut un père être[pres.sg.23] , de toute façon vah (quoi que ce soit|certains) char dans venir[past-part.m.sg.d.] être[fut.m.sg.23] .

Seul le Père Unique est le Purificateur et le Donneur de salut pour tous. Il est vraiment entré dans le char de quelqu'un.

बाप कहते हैं मैं इस रथ में आता हूँ , जो अपने जन्मों को नहीं जानते हैं . bāp kahtē haĩ maĩ is rath mē̃ ātā hū̃ , jō apnē janmō̃ kō nahī̃ jāntē haĩ . bāp kahtē haĩ[x] maĩ[pn.sg.d.] yah[pn.sg.o.] rath[n.m.;sg.,d.] mē̃[postp.] ānā[pres.sg.m.1] , [pn.;d.] apnā[pn.ā=>ē;m.o.,m.pl.] janm[n.m.+ō̃;pl.o.] [postp.] nahī̃[neg] jānnā[pres.pl.m.12hon3] . Le Père dit je yah char dans venir[pres.sg.m.1] , ceux qui son vie à ne pas connaitre[pres.pl.m.12hon3] .

Le Père dit: J'entre dans le char de celui qui ne connaît pas ses propres vies.

बाप समझाते हैं यह 84 जन्मों का खेल है , जो पहले-पहले आये होंगे वही आयेंगे , उनके ही बहुत जन्म होंगे फिर कम होते जायेंगे . bāp samjhātē haĩ yah 84 janmō̃ kā khēl hai , jō pahlē-pahlē āyē hōṅgē vahī āyēṅgē , unkē hī bahut janam|janm hōṅgē phir kam hōtē jāyēṅgē . bāp[n.m.;sg.,d.] samjhānā[pres.pl.m.12hon3] yah[pn.sg.d.] 84 janm[n.m.+ō̃;pl.o.] [postp.ā=>ā;m.sg.d.] khēl[n.m.;sg.,d.]|khēlnā[root] hōnā[pres.sg.23] , [pn.;d.] pahlē[adv.]|pahlā[adj.ā=>ē;m.o.,m.pl.] ānā[past-part.m.pl.,o.]|ānā[opt.sg.23] hōnā[fut.m.pl.12hon3] vahī ānā[fut.m.pl.12hon3] , vah[pn.pl.kē] [p.] bahut janamnā[root]|janm[n.m.;sg.,d.] hōnā[fut.m.pl.12hon3] phirnā[root]|phir[adv.] kam hōnā[fut.m.pl.12hon3.pres-part+jānā] . père expliquer[pres.pl.m.12hon3] yah 84 vie de (pièce de théâtre|x[root]) être[pres.sg.23] , ceux qui (d'abord|premier) (venir[past-part.m.pl.,o.]|venir[opt.sg.23]) être[fut.m.pl.12hon3] venir[fut.m.pl.12hon3] , vah[.kē] seul beaucoup (x[root]|vie) être[fut.m.pl.12hon3] (tourner[root]|ensuite) diminuer .

Le Père explique: C'est une pièce de théâtre de 84 vies. Ceux qui étaient venus au début reviendront à la fin. Ce sont eux qui s'incarneront de nombreuses fois. Ensuite viendront ceux qui s'incarnent moins.

बाबा बच्चों को भाषण करना सिखलाते हैं - ऐसे-ऐसे समझाना चाहिए . bābā baccō̃ kō bhāṣaṇ karnā sikhlātē haĩ - aisē-aisē samjhānā cāhiē . bābā baccā[n.m.ā=>ō̃;pl.o.] [postp.] bhāṣaṇ[n.m.;sg.,d.] karnā[inf.m.sg.d.] sikhlānā[pres.pl.m.12hon3] - aisā[adj.ā=>ē;m.o.,m.pl.] samjhānā[imp.pl.2hon.inf+cāhnā]|samjhānā[.oblig3] . Baba enfant à x faire[inf.m.sg.d.] enseigner[pres.pl.m.12hon3] - tel (expliquer[imp.pl.2hon.inf+cāhnā]|expliquer[.oblig3]) .

Les enfants, Baba vous apprend à donner des conférences: vous devriez expliquer de cette manière.

अच्छी रीति याद में रहेंगे , देह-अभिमान नहीं होगा तो भाषण अच्छा करेंगे . acchī rīti yād mē̃ rahē̃gē , dēh-abhimān nahī̃ hōgā tō bhāṣaṇ acchā karē̃gē . acchā[adj.ā=>ī;f.] rīti[n.f.;sg.] yād[n.f.;sg.] mē̃[postp.] rahnā[fut.m.pl.12hon3] , dēh-abhimān[n.f.;sg.] nahī̃[neg] hōnā[fut.m.sg.23] bhāṣaṇ[n.m.;sg.,d.] acchā[adj.ā=>ā;m.sg.d.] karnā[fut.m.pl.12hon3] . bien manière souvenir dans rester[fut.m.pl.12hon3] , conscience du corps ne pas être[fut.m.sg.23] alors x bien faire[fut.m.pl.12hon3] .

Si vous restez très bien dans le souvenir, si vous n'êtes pas conscients du corps, vous donnerez alors de bonnes explications.

कोई विकार न रहे , अन्दर में कोई शैतानी न रहे . kōī vikār na rahē , andar mē̃ kōī śaitānī na rahē . kōī[pn.;d.] vikār[n.m.;sg.,d.] na[neg] rahnā[past-part.m.pl.,o.]|rahnā[opt.sg.23] , andar mē̃[postp.] kōī[pn.;d.] śaitānī[adj.] na[neg] rahnā[past-part.m.pl.,o.]|rahnā[opt.sg.23] . certains vice ne..pas (rester[past-part.m.pl.,o.]|rester[opt.sg.23]) , intérieurement dans certains x ne..pas (rester[past-part.m.pl.,o.]|rester[opt.sg.23]) .

N'ayez aucun vice, ni aucun trait démoniaque en vous.

तुम्हें किसको भी दुःख नहीं देना है , किसकी निंदा नहीं करनी है . tumhē̃ kiskō bhī duḥkh nahī̃ dēnā hai , kiskī nindā nahī̃ karnī hai . tum[pn.pl.kō] kaun[pn.sg.kō] bhī[p.] duḥkh[n.m.;sg.,d.] nahī̃[neg] dēnā[pres.sg.23.oblig1] , kaun[pn.sg.kī] nindā[n.f.;sg.] nahī̃[neg] karnā[pres.sg.23.oblig1] . tu[.kō] qui[.kō] aussi peine ne pas donner[pres.sg.23.oblig1] , qui[.kī] diffamation ne pas faire[pres.sg.23.oblig1] .

Ne faites de peine à personne. Ne diffamez personne.

तुम बच्चों को कभी भी सुनी-सुनाई बातों पर विश्वास नहीं करना चाहिए . tum baccō̃ kō kabhī bhī sunī-sunāī bātō̃ par viśvās nahī̃ karnā cāhiē . tum[pn.pl.] baccā[n.m.ā=>ō̃;pl.o.] [postp.] kabhī[adv.] bhī[p.] sunī-sunāī[n.f.ī=>ī;sg.] bāt[n.f.+ō̃;pl.o.] par[postp.]|par[adj.] viśvās[n.m.;sg.,d.] nahī̃[neg] karnā[imp.pl.2hon.inf+cāhnā]|karnā[.oblig3] . tu enfant à déjà aussi rumeurs qu'ils entendent question (sur|autre) croyance ne pas (faire[imp.pl.2hon.inf+cāhnā]|faire[.oblig3]) .

Les enfants, vous ne devriez jamais croire les rumeurs que vous entendez ici ou là.

बाप से पूछो - यह ऐसे कहते हैं , क्या सत्य है  ? bāp sē pūchō - yah aisē kahtē haĩ , kyā satya hai  ? bāp[n.m.;sg.,d.] [postp.] pūchnā[opt.pl.2,imp.pl.2] - yah[pn.sg.d.] aisā[adj.ā=>ē;m.o.,m.pl.] kahnā[pres.pl.m.12hon3] , kyā satya[n.m.;sg.,d.] hōnā[pres.sg.23]  ? père avec demander[opt.pl.2,imp.pl.2] - yah tel dire[pres.pl.m.12hon3] , quoi vrai être[pres.sg.23]  ?

Demandez au Père: «Untel dit cela– est-ce vrai?».

बाबा बता देंगे . bābā batā dēgē . bābā batānā[fut.m.pl.12hon3.root+dēnā] . Baba dire[fut.m.pl.12hon3.root+dēnā] .

Baba vous répondra.

नहीं तो बहुत हैं जो झूठी बातें बनाने में देरी नहीं करते हैं - फलाने ने तुम्हारे लिए ऐसे-ऐसे कहा , सुनाकर उनको ही खाक कर देंगे . nahī̃ tō bahut haĩ jō jhūṭhī bātē̃ banānē mē̃ dērī nahī̃ kartē haĩ - phalānē nē tumhārē liē aisē-aisē kahā , sunākar unkō hī khāk kar dēgē . nahī̃ tō[x] bahut hōnā[pres.pl.12hon3] [pn.;d.] jhūṭhā[adj.ā=>ī;f.] bāt[n.f.+ē̃;pl.d.] banānā[inf.m.pl.,o.] mē̃[postp.] dērī[n.f.ī=>ī;sg.] nahī̃[neg] karnā[pres.pl.m.12hon3] - phalānā[adj.ā=>ē;m.o.,m.pl.] [postp.] tum[pn.pl.kē] liē|lēnā[past-part.m.pl.,o.] aisā[adj.ā=>ē;m.o.,m.pl.] kahnā[past-part.m.sg.d.] , sunānā[abs.] vah[pn.pl.kō] [p.] khāk[n.f.;sg.] karnā[fut.m.pl.12hon3.root+dēnā] . sinon beaucoup être[pres.pl.12hon3] ceux qui faux question faire[inf.m.pl.,o.] dans x ne pas faire[pres.pl.m.12hon3] - x tu[.kē] (pour|prendre[past-part.m.pl.,o.]) tel dire[past-part.m.sg.d.] , raconter[abs.] vah[.kō] seul cendres faire[fut.m.pl.12hon3.root+dēnā] .

De toute façon, nombreux sont ceux qui n'hésitent pas à mentir: «Untel a dit ceci à ton sujet…». Ils disent ces choses et ruinent la personne.

बाबा जानते हैं , ऐसे बहुत होता है . bābā jāntē haĩ , aisē bahut hōtā hai . bābā jānnā[pres.pl.m.12hon3] , aisā[adj.ā=>ē;m.o.,m.pl.] bahut hōnā[pres.sg.m.23] . Baba connaitre[pres.pl.m.12hon3] , tel beaucoup être[pres.sg.m.23] .

Baba sait que cela arrive très souvent.

उल्टी-सुल्टी बातें सुनाकर दिल को खराब कर देते हैं इसलिए कभी भी झूठी बातें सुनकर अन्दर में जलना नहीं चाहिए . ulṭī-sulṭī bātē̃ sunākar dil kō kharāb kar dētē haĩ isliē kabhī bhī jhūṭhī bātē̃ sunkar andar mē̃ jalnā nahī̃ cāhiē . ulṭā-sulṭā[adj.ā=>ī;f.] bāt[n.f.+ē̃;pl.d.] sunānā[abs.] dil[n.m.;sg.,d.] [postp.] kharāb[adj.] karnā[pres.pl.m.12hon3.root+dēnā] isliē kabhī[adv.] bhī[p.] jhūṭhā[adj.ā=>ī;f.] bāt[n.f.+ē̃;pl.d.] sunnā[abs.] andar mē̃[postp.] jalnā[inf.m.sg.d.] nahī̃[neg] cāhnā[imp.pl.2hon]|cāhiē . x question raconter[abs.] cœur à mauvais faire[pres.pl.m.12hon3.root+dēnā] par conséquent déjà aussi faux question entendre[abs.] intérieurement dans brûler[inf.m.sg.d.] ne pas (vouloir[imp.pl.2hon]|devriez) .

Ils racontent de fausses histoires qui troublent le cœur des autres. Alors n'écoutez jamais ces mensonges; ne vous consumez pas intérieurement.

पूछो फलाने ने मेरे लिए ऐसे कहा है  ? pūchō phalānē nē mērē liē aisē kahā hai  ? pūchnā[opt.pl.2,imp.pl.2] phalānā[adj.ā=>ē;m.o.,m.pl.] [postp.] maĩ[pn.sg.kē] liē|lēnā[past-part.m.pl.,o.] aisā[adj.ā=>ē;m.o.,m.pl.] kahnā[pres-perf.sg.m.23]  ? demander[opt.pl.2,imp.pl.2] x je[.kē] (pour|prendre[past-part.m.pl.,o.]) tel dire[pres-perf.sg.m.23]  ?

Demandez: «Untel a-t-il dit cela à mon sujet?».

अन्दर सफाई होनी चाहिए . andar saphāī hōnī cāhiē . andar saphāī[n.f.ī=>ī;sg.] hōnā[.oblig3] . intérieurement x être[.oblig3] .

Soyez propres intérieurement.

कई बच्चे सुनी-सुनाई बातों पर भी आपस में दुश्मनी रख देते हैं . kaī baccē sunī-sunāī bātō̃ par bhī āpas mē̃ duśmanī rakh dētē haĩ . kaī baccā[n.m.ā=>ē;sg.o.,m.pl.d.] sunī-sunāī[n.f.ī=>ī;sg.] bāt[n.f.+ō̃;pl.o.] par[postp.]|par[adj.] bhī[p.] āpas mē̃[x] duśmanī[n.f.ī=>ī;sg.] rakhnā[pres.pl.m.12hon3.root+dēnā] . certains enfant rumeurs qu'ils entendent question (sur|autre) aussi les uns avec les autres x garder[pres.pl.m.12hon3.root+dēnā] .

Certains enfants développent de l'animosité sur la base des rumeurs qu'ils entendent.

बाप मिला है तो बाप से पूछना चाहिए ना . bāp milā hai tō bāp sē pūchnā cāhiē nā . bāp[n.m.;sg.,d.] milnā[pres-perf.sg.m.23] bāp[n.m.;sg.,d.] [postp.] pūchnā[imp.pl.2hon.inf+cāhnā]|pūchnā[.oblig3] . père se trouver[pres-perf.sg.m.23] alors père avec (demander[imp.pl.2hon.inf+cāhnā]|demander[.oblig3]) .

Vous avez trouvé le Père; alors posez-Lui des questions.

बाप तो आये हैं सबको ऊंच बनाने . bāp tō āyē haĩ sabkō ūñc banānē . bāp[n.m.;sg.,d.] ānā[pres-perf.pl.m.12hon3] sabkō ūñc[adj.ā=>ā;m.sg.d.] banānā[inf.m.pl.,o.] . père alors venir[pres-perf.pl.m.12hon3] tout le monde élevé faire[inf.m.pl.,o.] .

Le Père est venu élever tout le monde.

प्यार से उठाते रहते हैं . pyār sē uṭhātē rahtē haĩ . pyār[n.m.;sg.,d.] [postp.] uṭhānā[pres.pl.m.12hon3.pres-part+rahnā] . amour avec réveiller[pres.pl.m.12hon3.pres-part+rahnā] .

Il élève tout le monde avec beaucoup d'amour.

ईश्वरीय मत लेनी चाहिए . īśvarīy mat lēnī cāhiē . īśvarīy[adj.] mat[n.m.;sg.,d.] lēnā[.oblig3] . de Dieu directives prendre[.oblig3] .

Écoutez les directives de Dieu.

निश्चय ही नहीं होगा तो पूछेंगे ही नहीं तो रेसपान्ड भी नहीं मिलेगा . niścay hī nahī̃ hōgā tō pūchē̃gē hī nahī̃ tō respond bhī nahī̃ milēgā . niścay[n.m.;sg.,d.] [p.] nahī̃[neg] hōnā[fut.m.sg.23] pūchnā[fut.m.pl.12hon3] [p.] nahī̃ tō[x] respond bhī[p.] nahī̃[neg] milnā[fut.m.sg.23] . foi seul ne pas être[fut.m.sg.23] alors demander[fut.m.pl.12hon3] seul sinon réponse aussi ne pas se trouver[fut.m.sg.23] .

Si vous n'avez pas la foi, vous ne demanderez rien et vous n'obtiendrez donc pas de réponse.

तुम बच्चे श्रीमत पर विश्व में शान्ति स्थापन करने के निमित्त बने हो . tum baccē śrīmat par viśva mē̃ śānti sthāpan karnē kē nimitt banē hō . tum[pn.pl.] baccā[n.m.ā=>ē;sg.o.,m.pl.d.] śrīmat[n.m.;sg.,d.] par[postp.]|par[adj.] viśva[n.m.;sg.,d.] mē̃[postp.] śānti sthāpanā, sthāpan[n.m.;sg.,d.] karnā[inf.m.pl.,o.] kē nimitt[x] bannā[pres-perf.pl.m.2] . tu enfant shrimat (sur|autre) monde dans paix établissement faire[inf.m.pl.,o.] x devenir[pres-perf.pl.m.2] .

Les enfants, vous êtes devenus des instruments pour établir la paix dans le monde.

एक बाप के सिवाए और कोई की मत ऊंच ते ऊंच हो नहीं सकती . ēk bāp kē|K sivāē aur kōī kī|key mat ūñc tē ūñc hō nahī̃ saktī . ēk[adj.] bāp[n.m.;sg.,d.] [postp.ā=>ē;m.o.,m.pl.]|K sivāē aur kōī[x] [postp.ā=>ī;f.]|karnā[past-part.f.]|key mat[n.m.;sg.,d.] ūñc tē ūñc[x] hōnā[root]|hōnā[pres.pl.2] nahī̃[neg] saknā[pres-part.f.] . un père (de|K) x quelqu'un d'autre (de|faire[past-part.f.]|clé) directives le plus élevé (être[root]|être[pres.pl.2]) ne pas pouvoir[pres-part.f.] .

Seules les directives du Père Unique sont élevées.

ऊंच ते ऊंच मत है ही भगवान् की . ūñc tē ūñc mat hai hī bhagvān kī|key . ūñc tē ūñc[x] mat[n.m.;sg.,d.] hōnā[pres.sg.23] [p.] bhagvān[x] [postp.ā=>ī;f.]|karnā[past-part.f.]|key . le plus élevé directives être[pres.sg.23] seul Dieu (de|faire[past-part.f.]|clé) .

जिससे मर्तबा भी कितना ऊंचा मिलता है . jissē martabā bhī kitnā ūñcā miltā hai . [pn.sg.sē] martabā[n.m.ā=>ā;sg.d.] bhī[p.] kitnā[adj.ā=>ā;m.sg.d.] ūñc[adj.ā=>ā;m.sg.d.] milnā[pres.sg.m.23] . ceux qui[.sē] statut aussi combien élevé se trouver[pres.sg.m.23] .

Les directives les plus élevées sont celles de Dieu – Celui dont vous recevez un statut si élevé.

बाप कहते हैं अपना कल्याण कर ऊंच पद पाओ , महारथी बनो . bāp kahtē haĩ apnā kalyāṇ kar ūñc pad pāō , mahārathī banō . bāp kahtē haĩ[x] apnānā[root]|apnā[pn.ā=>ā;m.sg.d.] kalyāṇ[n.m.;sg.,d.] karnā[root] ūñc[adj.ā=>ā;m.sg.d.] pad[n.m.;sg.,d.] pānā[opt.pl.2,imp.pl.2] , mahārathī[n.m.;sg.,d.] bannā[opt.pl.2,imp.pl.2] . Le Père dit (x[root]|son) bienveillance faire[root] élevé statut obtenir[opt.pl.2,imp.pl.2] , maharathi devenir[opt.pl.2,imp.pl.2] .

Le Père dit: Apportez-vous du bénéfice et prétendez à un statut élevé. Devenez des maharathis.

पढ़ेंगे ही नहीं तो क्या पद पायेंगे . paṛhē̃gē hī nahī̃ tō kyā pad pāyēṅgē . paṛhnā[fut.m.pl.12hon3] [p.] nahī̃ tō[x] kyā pad[n.m.;sg.,d.] pānā[fut.m.pl.12hon3] . étudier[fut.m.pl.12hon3] seul sinon quoi statut obtenir[fut.m.pl.12hon3] .

Le Père est venu pour vous élever, mais si vous n'étudiez pas, quel statut obtiendrez-vous?

यह है कल्प-कल्पान्तर की बात . yah hai kalp-kalpāntar kī|key bāt . yah[pn.sg.d.] hōnā[pres.sg.23] kalpāntar [postp.ā=>ī;f.]|karnā[past-part.f.]|key bāt[n.f.;sg.] . yah être[pres.sg.23] x (de|faire[past-part.f.]|clé) question .

C'est la même chose à chaque cycle.

बाप तो आये हैं ऊंच बनाने परन्तु पढ़ते ही नहीं हैं तो क्या पद पायेंगे . bāp tō āyē haĩ ūñc banānē parantu paṛhtē hī nahī̃ haĩ tō kyā pad pāyēṅgē . bāp[n.m.;sg.,d.] ānā[pres-perf.pl.m.12hon3] ūñc[adj.ā=>ā;m.sg.d.] banānā[inf.m.pl.,o.] parantu[conj.] paṛhnā[pres-part.m.pl.,o.] [p.] nahī̃[neg] hōnā[pres.pl.12hon3] kyā pad[n.m.;sg.,d.] pānā[fut.m.pl.12hon3] . père alors venir[pres-perf.pl.m.12hon3] élevé faire[inf.m.pl.,o.] mais étudier[pres-part.m.pl.,o.] seul ne pas être[pres.pl.12hon3] alors quoi statut obtenir[fut.m.pl.12hon3] .

प्रजा में भी तो ऊंच-नीच पद होते हैं ना , यह बुद्धि से समझना है . prajā mē̃ bhī tō ūñc-nīc pad hōtē haĩ nā , yah buddhi sē samajhnā hai . prajā[n.m.;sg.,d.] mē̃[postp.] bhī[p.] ūñc-nīñc[adj.] pad[n.m.;sg.,d.] hōnā[pres.pl.m.12hon3] , yah[pn.sg.d.] buddhi[n.f.;sg.] [postp.] samajhnā[pres.sg.23.oblig1] . sujets dans aussi alors élevé et bas statut être[pres.pl.m.12hon3] , yah intellect avec comprendre[pres.sg.23.oblig1] .

Parmi les sujets, il y a aussi des statuts élevés et de bas statuts. Comprenez ces choses grâce à votre intellect.

मनुष्यों को पता नहीं पड़ता है कि हम कहाँ जाते हैं . manuṣyō̃ kō patā nahī̃ paṛtā hai ki ham kahā̃ jātē haĩ . manuṣya[n.m.+ō̃;pl.o.] [postp.] patā[n.m.ā=>ā;sg.d.] nahī̃[neg] paṛnā[pres.sg.m.23] ki[conj.] ham[pn.pl.] kahā̃ jānā[pres.pl.m.12hon3] . être humain à savoir ne pas tomber[pres.sg.m.23] que nous aller[pres.pl.m.12hon3] .

Les gens ne savent pas où ils vont.

ऊपर जाते हैं या नीचे उतरते जाते हैं . ūpar jātē haĩ yā nīcē utartē jātē haĩ . ūpar jānā[pres.pl.m.12hon3] nīcē utarnā[pres.pl.m.12hon3.pres-part+jānā] . là-haut aller[pres.pl.m.12hon3] ou en bas descendre[pres.pl.m.12hon3.pres-part+jānā] .

Ils ne savent même pas s'ils s'élèvent ou s'ils se dégradent.

बाप आकर तुम बच्चों को समझाते हैं कहाँ तुम गोल्डन , सिलवर एज में थे , कहाँ आइरन एज में आये हो . bāp ākar tum baccō̃ kō samjhātē haĩ kahā̃ tum golden , silver age mē̃ thē , kahā̃ iron age mē̃ āyē hō . bāp[n.m.;sg.,d.] ānā[abs.] tum[pn.pl.] baccā[n.m.ā=>ō̃;pl.o.] [postp.] samjhānā[pres.pl.m.12hon3] kahā̃ tum[pn.pl.] golden , silver age[x] mē̃[postp.] hōnā[past.pl] , kahā̃ Iron Age[x] mē̃[postp.] ānā[pres-perf.pl.m.2] . père venir[abs.] tu enfant à expliquer[pres.pl.m.12hon3] tu d'or , âge d'argent dans être[past.pl] , x dans venir[pres-perf.pl.m.2] .

Les enfants, le Père vient vous expliquer: Avant, vous étiez aux âges d'or et d'argent – vous êtes maintenant à l'âge de fer.

अब यह सभी बातें जब समझें तब कहें कि ज्ञान किसको कहा जाता है . ab yah sabhī bātē̃ jab samajhē̃ tab kahē̃ ki gyān kiskō kahā jātā hai . ab[adv.] yah[pn.sg.d.] sab[adv.hī] bāt[n.f.+ē̃;pl.d.] jab samajhnā[opt.pl.12hon3] tab kahnā[opt.pl.12hon3] ki[conj.] gyān[n.m.;sg.,d.] kaun[pn.sg.kō] kahnā[pres.sg.m.23.past-part+jānā]|kahnā[pres.sg.m.23.passive] . maintenant yah tous question quand comprendre[opt.pl.12hon3] alors dire[opt.pl.12hon3] que connaissance qui[.kō] (dire[pres.sg.m.23.past-part+jānā]|dire[pres.sg.m.23.passive]) .

C'est seulement lorsque les gens saisiront toutes ces choses – qu'ils comprendront ce qu'est la Connaissance.

कई बच्चे एक कान से सुनकर दूसरे से निकाल देते हैं . kaī baccē ēk kān sē sunkar dūsrē sē nikāl dētē haĩ . kaī baccā[n.m.ā=>ē;sg.o.,m.pl.d.] ēk[adj.] kān[n.m.;sg.,d.] [postp.] sunnā[abs.] dūsrā[adj.ā=>ē;m.o.,m.pl.] [postp.] nikālnā[pres.pl.m.12hon3.root+dēnā] . certains enfant un x avec entendre[abs.] autre avec extirper[pres.pl.m.12hon3.root+dēnā] .

Certains enfants écoutent d'une oreille et laissent tout ressortir de l'autre.

अच्छे-अच्छे सेन्टर्स के अच्छे-अच्छे बच्चों की क्रिमिनल आई रहती है . acchē-acchē centres kē|K acchē-acchē baccō̃ kī|key criminal eye rahtī hai . acchā[adj.ā=>ē;m.o.,m.pl.] centre [postp.ā=>ē;m.o.,m.pl.]|K acchā[adj.ā=>ē;m.o.,m.pl.] baccā[n.m.ā=>ō̃;pl.o.] [postp.ā=>ī;f.]|karnā[past-part.f.]|key criminal eye[x] rahnā[pres.sg.f.23] . bien centre (de|K) bien enfant (de|faire[past-part.f.]|clé) œil criminel rester[pres.sg.f.23] .

De bons enfants dans de bons centres ont aussi des yeux criminels.

फायदा , नुकसान , इज्ज़त की परवाह थोड़ेही रखते हैं . phāydā , nuksān , ijzat kī|key parvāh thōṛēhī rakhtē haĩ . fāydā[n.m.ā=>ā;sg.d.] , nuksān[n.m.;sg.,d.] , ijjat[n.f.;sg.] [postp.ā=>ī;f.]|karnā[past-part.f.]|key parvāh[n.m.;sg.,d.] thōṛēhī rakhnā[pres.pl.m.12hon3] . bénéfice , x , x (de|faire[past-part.f.]|clé) x ne..pas garder[pres.pl.m.12hon3] .

Ils ne se soucient ni de leur bénéfice, ni de leur honneurni de leur perte.

मूल बात है ही पवित्रता की , इस पर ही कितने झगड़े होते हैं . mūl bāt hai hī pavitratā kī|key , is par hī kitnē jhagṛē|jhagaṛē hōtē haĩ . mūl[n.m.;sg.,d.] bāt[n.f.;sg.] hōnā[pres.sg.23] [p.] pavitratā[n.f.;sg.] [postp.ā=>ī;f.]|karnā[past-part.f.]|key , yah[pn.sg.o.] par[postp.]|par[adj.] [p.] kitnā[adj.ā=>ē;m.o.,m.pl.] jhagṛā[n.m.ā=>ē;sg.o.,m.pl.d.]|jhagaṛnā[past-part.m.pl.,o.]|jhagaṛnā[opt.sg.23] hōnā[pres.pl.m.12hon3] . principal question être[pres.sg.23] seul pureté (de|faire[past-part.f.]|clé) , yah (sur|autre) seul combien (querelles|se quereller[past-part.m.pl.,o.]|se quereller[opt.sg.23]) être[pres.pl.m.12hon3] .

La pureté est la chose principale – il y a tant de disputes à cause de cela.

बाप कहते हैं यह काम महाशत्रु है , इन पर जीत पहनो तब ही जगतजीत बनेंगे . bāp kahtē haĩ yah kām mahāśatru hai , in par jīt pahanō tab hī jagatjīt banē̃gē . bāp kahtē haĩ[x] yah[pn.sg.d.] kām[n.m.;sg.,d.]|kām[n.m.;sg.,d.] mahāśatru[n.m.;sg.,d.] hōnā[pres.sg.23] , yah[pn.pl.o.]|in par[postp.]|par[adj.] jīt[n.f.;sg.]|jītnā[root] pahannā[opt.pl.2,imp.pl.2] tab [p.] jagatjīt[adj.] bannā[fut.m.pl.12hon3] . Le Père dit yah (luxure|tâche) x être[pres.sg.23] , (yah|en) (sur|autre) (x|x[root]) x[opt.pl.2,imp.pl.2] alors seul conquérant du monde devenir[fut.m.pl.12hon3] .

Le Père dit: La luxure est le plus grand ennemi. C'est seulement en la conquérant que vous conquerrez le monde.

अच्छा  ! acchā  ! acchā[adj.ā=>ā;m.sg.d.]  ! bien  !

Achcha.

मीठे-मीठे सिकीलधे बच्चों प्रति मात-पिता बापदादा का याद-प्यार और गुडमॉर्निंग . mīṭhē-mīṭhē sikīladhē baccō̃ prati māt-pitā bāpdādā kā yād-pyār aur good morning . mīṭhā[adj.ā=>ē;m.o.,m.pl.] sikīladhē[x] baccā[n.m.ā=>ō̃;pl.o.] prati māt-pitā, mātā-pitā[n.m.;sg.,d.] bāpdādā [postp.ā=>ā;m.sg.d.] yād-pyār[n.m.;sg.,d.] aur good morning . doux sikhiladé enfant pour Mère et Père BapDada de amour, souvenir et bonjour .

Aux très doux enfants bien-aimés, longtemps perdus et maintenant retrouvés, amour, souvenir et bonjour de la Mère, du Père, BapDada.

Essence pour la dharna

1 ) कभी भी सुनी-सुनाई बातों पर विश्वास करके अपनी स्थिति खराब नहीं करनी है . 1 ) kabhī bhī sunī-sunāī bātō̃ par viśvās karkē apnī sthiti kharāb nahī̃ karnī hai . 1 ) kabhī[adv.] bhī[p.] sunī-sunāī[n.f.ī=>ī;sg.] bāt[n.f.+ō̃;pl.o.] par[postp.]|par[adj.] viśvās[n.m.;sg.,d.] karnā[abs.] apnā[pn.ā=>ī;f.] sthiti[n.f.;sg.] kharāb[adj.] nahī̃[neg] karnā[pres.sg.23.oblig1] . 1 ) déjà aussi rumeurs qu'ils entendent question (sur|autre) croyance faire[abs.] son niveau mauvais ne pas faire[pres.sg.23.oblig1] .

1. Ne laissez jamais votre niveau se détériorer en donnant du crédit aux rumeurs que vous entendez.

अन्दर में सफाई रखनी है . andar mē̃ saphāī rakhnī hai . andar mē̃[postp.] saphāī[n.f.ī=>ī;sg.] rakhnā[pres.sg.23.oblig1] . intérieurement dans x garder[pres.sg.23.oblig1] .

झूठी बातें सुनकर अन्दर में जलना नहीं है , ईश्वरीय मत ले लेनी है . jhūṭhī bātē̃ sunkar andar mē̃ jalnā nahī̃ hai , īśvarīy mat lē lēnī hai . jhūṭhā[adj.ā=>ī;f.] bāt[n.f.+ē̃;pl.d.] sunnā[abs.] andar mē̃[postp.] jalnā[inf.m.sg.d.] nahī̃[neg] hōnā[pres.sg.23] , īśvarīy[adj.] mat[n.m.;sg.,d.] lēnā[opt.sg.23]|lēnā[root] lēnā[pres.sg.23.oblig1] . faux question entendre[abs.] intérieurement dans brûler[inf.m.sg.d.] ne pas être[pres.sg.23] , de Dieu directives (prendre[opt.sg.23]|prendre[root]) prendre[pres.sg.23.oblig1] .

Soyez propres intérieurement, ne vous consumez pas en entendant des mensonges. Suivez les directives de Dieu.

2 ) देही-अभिमानी बनने का पूरा पुरुषार्थ करना है , किसी की भी निंदा नहीं करनी है . 2 ) dēhī-abhimānī bannē kā pūrā puruṣārth karnā hai , kisī kī|key bhī nindā nahī̃ karnī hai . 2 ) dēhī-abhimānī[adj.] bannā[inf.m.pl.,o.] [postp.ā=>ā;m.sg.d.] pūrā[adj.ā=>ā;m.sg.d.] purūṣārth[n.m.;sg.,d.] karnā[pres.sg.23.oblig1] , kuch[pn.sg.o.]|kōī[pn.sg.o.] [postp.ā=>ī;f.]|karnā[past-part.f.]|key bhī[p.] nindā[n.f.;sg.] nahī̃[neg] karnā[pres.sg.23.oblig1] . 2 ) conscient d’être l’âme devenir[inf.m.pl.,o.] de complet effort faire[pres.sg.23.oblig1] , (quoi que ce soit|certains) (de|faire[past-part.f.]|clé) aussi diffamation ne pas faire[pres.sg.23.oblig1] .

2. Efforcez-vous de devenir totalement conscients de l'âme. Ne diffamez personne.

फायदा , नुकसान और इज्ज़त को ध्यान में रखते हुए क्रिमिनल आई को खत्म करना है . phāydā , nuksān aur ijzat kō dhyān mē̃ rakhtē huē criminal eye kō khatm karnā hai . fāydā[n.m.ā=>ā;sg.d.] , nuksān[n.m.;sg.,d.] aur ijjat[n.f.;sg.] [postp.] dhyān[n.m.;sg.,d.] mē̃[postp.] rakhnā[pres-part.m.pl.,o.] hōnā[past-part.m.pl.,o.] criminal eye[x] [postp.] ḵẖatm[adj.] karnā[pres.sg.23.oblig1] . bénéfice , x et x à transe dans garder[pres-part.m.pl.,o.] être[past-part.m.pl.,o.] œil criminel à fini faire[pres.sg.23.oblig1] .

Afin de vous apporter du bénéfice, de ne pas encourir de perte et de préserver votre honneur, mettez un terme à votre vision criminelle.

बाप जो सुनाते हैं उसे एक कान से सुनकर दूसरे से निकालना नहीं है . bāp jō sunātē haĩ usē ēk kān sē sunkar dūsrē sē nikālnā nahī̃ hai . bāp[n.m.;sg.,d.] [pn.;d.] sunānā[pres.pl.m.12hon3] vah[pn.sg.kō] ēk[adj.] kān[n.m.;sg.,d.] [postp.] sunnā[abs.] dūsrā[adj.ā=>ē;m.o.,m.pl.] [postp.] nikālnā[inf.m.sg.d.] nahī̃[neg] hōnā[pres.sg.23] . père ceux qui raconter[pres.pl.m.12hon3] vah[.kō] un x avec entendre[abs.] autre avec extirper[inf.m.sg.d.] ne pas être[pres.sg.23] .

Que tout ce que le Père vous dit entre par une oreille et ne ressorte pas par l’autre.

Bénédiction

वरदान  : त्रिकालदर्शी की सीट पर सेट हो हर कर्म करने वाले शक्तिशाली आत्मा भवvardān  : trikāldarśī kī|key seat par set hō har|her karma karnē vālē śaktiśālī ātmā bhavvardān[n.m.;sg.,d.]  : trikāldarśī[adj.] [postp.ā=>ī;f.]|karnā[past-part.f.]|key seat par[postp.]|par[adj.] set hōnā[root]|hōnā[pres.pl.2] harnā[root]|har|her karm[n.m.;sg.,d.] karnā[inf.m.pl.,o.] vālā[adj.ā=>ē;m.o.,m.pl.] śaktiśālī[adj.] ātmā[n.f.;sg.] bhav|bhav[n.m.;sg.,d.]bénédiction  : trikaldarshi (de|faire[past-part.f.]|clé) x (sur|autre) x (être[root]|être[pres.pl.2]) (x[root]|x|son) karma faire[inf.m.pl.,o.] celui de x âme (puissiez-vous être|x)

Bénédiction: En accomplissant chacun de vos actes, puissiez-vous être une âme puissante installée sur le siège trikaldarshi.

जो बच्चे त्रिकालदर्शी की सीट पर सेट होकर हर समय , हर कर्म करते हैं , वो जानते हैं कि बातें तो अनेक आनी हैं , होनी हैं , चाहे स्वयं द्वारा , चाहे औरों द्वारा , चाहे माया वा प्रकृति द्वारा सब प्रकार से परिस्थितियाँ तो आयेंगी , आनी ही हैं लेकिन स्व-स्थिति शक्तिशाली है तो पर-स्थिति उसके आगे कुछ भी नहीं है . jō baccē trikāldarśī kī|key seat par set hōkar har|her samay , har|her karma kartē haĩ , vō jāntē haĩ ki bātē̃ tō anēk ānī haĩ , hōnī haĩ , cāhē svayã dvārā , cāhē aurō̃ dvārā , cāhē māyā vā prakr̥ti dvārā sab prakār sē paristhitiyā̃ tō āyēṅgī , ānī hī haĩ lēkin sva-sthiti śaktiśālī hai tō par-sthiti uskē āgē kuch bhī nahī̃ hai . [pn.;d.] baccā[n.m.ā=>ē;sg.o.,m.pl.d.] trikāldarśī[adj.] [postp.ā=>ī;f.]|karnā[past-part.f.]|key seat par[postp.]|par[adj.] set hōnā[abs.] harnā[root]|har|her samay[n.m.;sg.,d.] , harnā[root]|har|her karm[n.m.;sg.,d.] karnā[pres.pl.m.12hon3] , vah[pn.;d.] jānnā[pres.pl.m.12hon3] ki[conj.] bāt[n.f.+ē̃;pl.d.] anēk[adj.] ānā[pres.pl.12hon3.oblig1] , hōnā[pres.pl.12hon3.oblig1] , cāhnā[opt.sg.23]|cāhnā[past-part.m.pl.,o.]|cāhē svayã dvārā , cāhnā[opt.sg.23]|cāhnā[past-part.m.pl.,o.]|cāhē aurō̃ dvārā , cāhnā[opt.sg.23]|cāhnā[past-part.m.pl.,o.]|cāhē māyā[n.f.;sg.] prakr̥ti[x] dvārā sab[adj.] prakār[n.m.;sg.,d.] [postp.] paristhiti[n.f.ī=>iyā̃;pl.d.] ānā[fut.f.pl.12hon3] , ānā[inf.f.] [p.] hōnā[pres.pl.12hon3] lēkin sva-sthiti[n.f.ī=>ī;sg.] śaktiśālī[adj.] hōnā[pres.sg.23] par-sthiti[n.f.ī=>ī;sg.] uskā[pn.sg.kē] āgē kuch bhī[x] nahī̃[neg] hōnā[pres.sg.23] . ceux qui enfant trikaldarshi (de|faire[past-part.f.]|clé) x (sur|autre) x être[abs.] (x[root]|x|son) temps , (x[root]|x|son) karma faire[pres.pl.m.12hon3] , vah connaitre[pres.pl.m.12hon3] que question alors nombreux venir[pres.pl.12hon3.oblig1] , être[pres.pl.12hon3.oblig1] , (vouloir[opt.sg.23]|vouloir[past-part.m.pl.,o.]|x) lui-même à travers , (vouloir[opt.sg.23]|vouloir[past-part.m.pl.,o.]|x) autres à travers , (vouloir[opt.sg.23]|vouloir[past-part.m.pl.,o.]|x) Maya ou x à travers tous façon avec situations adverses alors venir[fut.f.pl.12hon3] , venir[inf.f.] seul être[pres.pl.12hon3] mais niveau originel x être[pres.sg.23] alors x de cela[.kē] auparavant peu importe ne pas être[pres.sg.23] .

Les enfants qui sont toujours positionnés sur leur siège trikaldarshi pendant qu'ils accomplissent chaque acte, savent que de nombreuses situations vont survenir. Que ce soit à travers soi-même, à travers les autres, à travers maya ou la matière, les situations viendront de toute façon ; il n’y a pas de doute. Cependant, étant donné que votre état originel est puissant, toute situation extérieure n'est alors rien par rapport à cet état originel.

सिर्फ हर कर्म करने के पहले उसके आदि-मध्य-अन्त तीनों काल चेक करके , समझ करके फिर कुछ भी करो तो शक्तिशाली बन परिस्थितियों को पार कर लेंगे . sirph har|her karma karnē kē|K pahlē uskē ādi-madhy-ant tīnō̃ kāl check karkē , samajh karkē phir kuch bhī karō tō śaktiśālī ban paristhitiyō̃ kō pār kar lē̃gē . sirph[adj.] harnā[root]|har|her karm[n.m.;sg.,d.] karnā[inf.m.pl.,o.] [postp.ā=>ē;m.o.,m.pl.]|K pahlē[adv.]|pahlā[adj.ā=>ē;m.o.,m.pl.] uskā[pn.sg.kē] ādi-madhya-ant tīnō̃[adj.] kal check karnā[abs.] , samajh[n.f.;sg.]|samajhnā[root] karnā[abs.] phirnā[root]|phir[adv.] kuch bhī[x] karnā[opt.pl.2,imp.pl.2] śaktiśālī[adj.] bannā[root]|ban[n.m.;sg.,d.] paristhiti[n.f.ī=>iyō̃;pl.o.] [postp.] pār karnā[fut.m.pl.12hon3.root+lēnā] . seul (x[root]|x|son) karma faire[inf.m.pl.,o.] (de|K) (d'abord|premier) de cela[.kē] du début à la fin les trois x vérifier faire[abs.] , (compréhension|comprendre[root]) faire[abs.] (tourner[root]|ensuite) peu importe faire[opt.pl.2,imp.pl.2] alors x (devenir[root]|x) situations adverses à traverser[fut.m.pl.12hon3.root+lēnā] .

Avant d'accomplir un acte, il suffit de vérifier et de comprendre les trois aspects du temps de cet acte : son début, son milieu et sa fin, puis d'accomplir cet acte. Alors, vous deviendrez puissants et surmonterez toutes les situations adverses.

Slogan

स्लोगन  : सर्व शक्ति व ज्ञान सम्पन्न बनना ही संगमयुग की प्रालब्ध है . slōgan  : sarv śakti va gyān sampann bannā hī saṅgamyug kī|key prālabdha hai . slogan  : sarv[adj.] śakti[n.f.ī=>ī;sg.] va gyān[n.m.;sg.,d.] sampann[adj.] bannā[inf.m.sg.d.] [p.] saṅgamyug[n.m.;sg.,d.] [postp.ā=>ī;f.]|karnā[past-part.f.]|key prālabdha[n.f.;sg.] hōnā[pres.sg.23] . slogan  : tout Shakti x connaissance empli devenir[inf.m.sg.d.] seul âge de confluence (de|faire[past-part.f.]|clé) récompense être[pres.sg.23] .

Devise: Être empli de tous les pouvoirs et de cette connaissance est la récompense de l'Âge de la Confluence.

End

*** OM SHANTI ***

abréviations utilisées