दुनिया دنيا duniyā (arabe) n. f.
- le monde actuel, la vie actuelle ou l'état d'existence; les gens de ce monde, les gens; un monde entier, une multitude
- plaisirs ou bénédictions du monde, biens du monde, les bonnes choses de cette vie, richesse
Le Nouveau Monde est appelé le Nouvel Âge ou l’âge d’or. Il s’agit de l’âge de fer, du vieux monde. Ils dorment tous dans le sommeil du Kumbhakarna ; Baba vient pour les éveiller. Maya a endormi tout le monde dans la nuit profonde de l’ignorance. Le Père dit maintenant: Les enfants, éveillez-vous du sommeil du Kumbhakarna. C’est maintenant la fin de ce vieux monde, la mort est juste devant. La nuit se termine et le jour va arriver. Par conséquent, éveillez-vous. Vous comprenez que Baba est venu. Nous dormions également dans l’obscurité extrême. Baba est là pour changer la nuit en jour. Baba dit: Je suis venu apporter le jour, c’est-à-dire le Nouvel Âge, pour vous.
duniyā signifie "monde" (nom féminin en hindi).
yug signifie "âge" (nom masculin).
naya signifie "nouveau" (forme masculine). Naī est la forme féminine.
Donc naī duniyā signifie "nouveau monde".
nayā yug signifie "nouvel âge".
satyug signifie "âge de vérité". C'est aussi l'âge d'or.
kaliyug signifie "âge du mauvais sort, âge des disputes". C'est aussi l'âge de fer.
purānī est la forme féminine de purānā "vieux".
Donc purānī duniyā signifie "vieux monde".
kumbhakaraṇ est le frère du démon Ravan. C'est un ogre géant qui apprécie beaucoup la nourriture et le sommeil. L'armée de Ravan emploie d'énormes efforts pour le réveiller afin d'avoir un guerrier très puissant à leur côté.
C'est un personnage qui symbolise celui qui est profondément endormi et est très difficile à réveiller.
nīnd signifie "sommeil".
Donc kumbhakaraṇ kī nīnd signifie "sommeil de Kumbhakaraṇ".
jagnā signifie "se réveiller".
jāgō (prononcé "djago") est la forme à l'impératif avec le "vous" que l'on emploie d'égal à égal. Se traduit donc par "réveille-toi" ou "réveillez-vous" (s'emploie indifféremment devant une ou plusieurs personnes).
jagānā est sa forme causative 'faire se réveiller' donc "réveiller, éveiller".
sōnā signifie "dormir".
sulānā est sa forme causative "faire dormir" donc "endormir". C'est aussi "apaiser, calmer, bercer pour faire dormir" comme une mère bercerait son jeune enfant pour l'endormir.
Le nouveau monde est appelé nouvel âge ou satyug. Ceci est kaliyug le vieux monde. Ils sont tous endormis dans le sommeil de Kumbhakaraṇ, Il vient les réveiller. Māyā les a tous endormi dans la nuit des ténèbres aveuglantes de l'ignorance. Maintenant, le Père dit : "Les enfants, réveillez-vous du sommeil de Kumbhakaraṇ !" Maintenant c'est la fin de ce vieux monde, la mort se tient devant. Maintenant la nuit est complète, le jour doit venir. Donc réveillez-vous ! Vous comprenez : "Bābā est venu." Nous aussi étions tombés endormis dans la terrible obscurité. Maintenant Bābā est venu faire de la nuit le jour. Bābā dit : "Je suis venu créer pour vous le jour c'est-à-dire le nouvel âge."
Une comparaison est faite entre la lumière physique et la lumière spirituelle.
Le soleil est la source de lumière qui offre le jour à la Terre de son lever jusqu'au coucher. Le reste du temps, c'est la nuit.
De même qu'il y a un jour terrestre, il y a aussi un jour spirituel et une nuit spirituelle.
Les hindous parlent du jour de Brahma et de la nuit de Brahma. Mais ils ne savent pas que le jour de Brahma correspond aux deux premiers âges de la Terre (âges d'or et d'argent) et que la nuit de Brahma correspond aux deux derniers âges de la Terre (âges de cuivre et de fer).
On dit qu'une âme est éclairée quand elle est sage, a la connaissance en elle.
En fait la véritable connaissance est ce que Baba nous enseigne. Il nous enseigne à nous considérer comme l'âme.
Cette conscience éclairée existe aux âges d'or et d'argent. Nous nous considérons comme l'âme et nous dégageons une lumière spirituelle. Nous sommes éveillés.
Aux âges de cuivre et de fer, nous avons épuisé le ghi (beurre) de la connaissance. L'âme qui est comme une lampe à beurre (dīpak lampe artisanale faite de terre cuite où on met du ghi et une mèche) est éteinte. Tout le beurre baratté à l'âge de la rencontre ou de la confluence a été consommé durant les âges d'or et d'argent.
Nous fonctionnons donc sur un autre mode. Nous nous considérons alors comme le corps. Et c'est donc la nuit de l'ignorance. Nous sommes endormis spirituellement et cela pour les âges de cuivre et de fer.
A la fin de l'âge de fer, c'est la fin de la nuit. Alors le soleil de la connaissance ou de la sagesse doit venir.
Ce soleil spirituel est Dieu ou Shiva. Il est venu dans le corps de Brahma pour nous délivrer son savoir. Et ce savoir est transmis aujourd'hui par l'école des Brahma kumaris.
C'est alors l'aube spirituelle, période où le soleil est en train de se lever mais où le jour n'est pas encore complètement établi.
C'est ce que l'on appelle l'âge de la rencontre où nous pouvons avoir du yoga c'est-à-dire nous unir à Dieu le Père dans le souvenir pour nous purifier.
Le vieux monde de l'âge de fer doit laisser la place au nouveau monde de l'âge d'or.
Alors il y a la Mort qui se tient en face de nous. Elle est déjà prête et attend son heure. Quand cette heure viendra, la Terre subira d'immenses bouleversements des catastrophes naturelles, des guerres, et d'autres fléaux.
C'est ce que les Chrétiens appellent le Jugement dernier où les morts (nous qui sommes endormis) se relèveront pour subir le jugement et enfin pourront rentrer à la maison (le monde incorporel).
Mais contrairement à ce que croient les Chrétiens, il n'y a pas d'éternelle damnation. Tout le monde doit rentrer à la maison et être purifié. Ce sentiment d'éternelle damnation correspond à la punition que l'on subit à la fin des temps sans avoir été purifié par le souvenir de Dieu. Tous les péchés se règlent alors d'un coup. Alors il vaut mieux éviter autant que possible cette expérience.
Shiva est donc là pour nous réveiller car c'est le moment de prendre conscience qu'Il est présent à nos côtés et que nous pouvons enfin réclamer notre fortune pour tout le cycle.
Si on étudie, cela signifie que l'on est bien réveillé.
Sinon, cela signifie que nous dormons encore comme Kumbhakaraṇ.
Les autres qui n'ont pas encore reçu cette connaissance sont aussi des Kumbhakaraṇ. Ils sont endormis. Alors il faut les réveiller même si c'est très difficile de réveiller Kumbhakaraṇ.
नई दुनिया को नया युग अथवा सतयुग कहा जाता है.
naī duniyā kō nayā yug athavā satyug kahā jātā hai.
nouveau monde à nouveau âge ou satyug (est dit).
Le nouveau monde est appelé nouvel âge ou satyug.
यह है कलियुग पुरानी दुनिया.
yah hai kaliyug purānī duniyā.
ceci est kaliyug vieux monde.
Ceci est kaliyug le vieux monde.
कुम्भकरण की नींद में सब सोये हुए हैं, उनको आकर जगाते हैं.** kumbhakaraṇ kī nīnd mē̃ sab sōyē huē haĩ, unkō ākar jagātē haĩ.
Kumbhakaraṇ de sommeil dans tous endormis sont, eux (en venant) réveille.
Ils sont tous endormis dans le sommeil de Kumbhakaraṇ, Il vient les réveiller.
माया ने अज्ञान अंधकार की रात में सबको सुला दिया है.
māyā nē agyān andhkār kī rāt mē̃ sabkō sulā diyā hai.
Māyā agyān (ténèbres aveuglantes) de nuit dans tous (a fait dormir).
Māyā les a tous endormi dans la nuit des ténèbres aveuglantes de l'ignorance.
अब बाप कहते हैं बच्चे कुम्भकरण की नींद से जागो.
ab bāp kahtē haĩ baccē kumbhakaraṇ kī nīnd sē jāgō . maintenant père dit enfants Kumbhakaraṇ de sommeil de réveillez-vous .
Maintenant, le Père dit : "Les enfants, réveillez-vous du sommeil de Kumbhakaraṇ !"
अभी इस पुरानी दुनिया का अन्त है, मौत सामने खड़ा हुआ है.
abhī is purānī duniyā kā ant hai, maut sāmnē khaṛā huā hai.
maintenant ce vieux monde de fin est , mort (en face) debout est .
Maintenant c'est la fin de ce vieux monde, la mort se tient devant.
अब रात पूरी होती है, दिन आना है इसलिए तुम जागो.
ab rāt pūrī hōtī hai, din ānā hai isliē tum jāgō.
maintenant nuit entière est, jour (doit venir) donc vous réveillez-vous.
Maintenant la nuit est complète, le jour doit venir. Donc réveillez-vous !
तुम समझते हो बाबा आया हुआ है.
tum samajhtē hō bābā āyā huā hai.
vous comprenez Bābā venu est.
Vous comprenez : "Bābā est venu."
हम भी घोर अन्धियारे में सोये पड़े थे, अब बाबा आया है रात को दिन बनाने.
ham bhī ghōr andhiyārē mē̃ sōyē paṛē thē, ab bābā āyā hai rāt kō din banānē.
nous aussi terrible obscurité dans endormis (étions tombés), maintenant Bābā (est venu) nuit à jour faire.
Nous aussi étions tombés endormis dans la terrible obscurité. Maintenant Bābā est venu faire de la nuit le jour.
बाबा कहते हैं मैं तुम्हारे लिए दिन अर्थात् नवयुग बनाने आया हूँ.
bābā kahtē haĩ maĩ tumhārē liē din arthāt navyug banānē āyā hū̃.
Bābā dit je (pour vous) jour c'est-à-dire (nouvel âge) faire (suis venu) .
Bābā dit : "Je suis venu créer pour vous le jour c'est-à-dire le nouvel âge."
दुनिया دنيا duniyā (arabe) n. f.
जगाना jagānā (hindi) v.
जगना jagnā (hindi) v.
कलियुग
kaliyug
(sanskrit)
n.
Composé de : कलि kali et युग yug
कुम्भकरण kumbhakaraṇ (sanskrit) n. m.
नवयुग
navyug
(sanskrit)
n.
m.
Composé de : नव nav et युग yug
नया nayā (hindi) adj.
सतयुग
satyug
(sanskrit)
n.
m.
Composé de : सत्य satya et युग yug
सोना sōnā (hindi) v.
सुलाना sulānā (hindi) v.
युग yug (sanskrit) n.