jauhar signifie « pierre, joyau », « perle », « essence, matière, substance, constituant, propriété absolue ou essentielle », « compétences, connaissances, réalisations, art » ou « excellence, valeur, mérite, vertu ».
On peut donc traduire yōg kā jauhar par « substance du yoga », « matière du yoga », « essence du yoga », « art du yoga ».
La « matière ou substance du yoga » est bien sûr de nature non matérielle. Il s'agit du concept philosophique de ce qui existe de manière permanente, à distinguer de l'accident qui existe de manière temporaire.
Un exemple : l'eau une substance, qui peut apparaitre sous forme de vapeur (gaz), d'eau (liquide) ou de glace (solide). Les 3 états de la matière gaz, liquide et solide sont les accidents et la substance, la matière elle-même.
Le verbe bharnā signifie « se remplir ». La traduction par « se développer » convient mieux ici. Mais il est intéressant d'imaginer que le yoga puisse s'accumuler dans une sorte de récipient qu'est l'âme, quelque chose que l'on apporte avec nous, même après la mort du corps.
“ मीठे बच्चे - तुम्हारी पढ़ाई का फाउन्डेशन है प्योरिटी , प्योरिटी है तब योग का जौहर भर सकेगा , योग का जौहर है तो वाणी में शक्ति होगी' '
« mīṭhē baccē - tumhārī paṛhāī kā foundation hai purity , purity hai tab yōg kā jauhar bhar sakēgā , yōg kā jauhar hai tō vāṇī mē̃ śakti hōgī »
« doux - enfants - ta - étude - de - fondation - est - pureté , pureté - est - alors|après|à ce moment-là" - yoga - de - substance - "se remplir" - pourra , yoga - de - substance - est - alors - discours - dans - force - sera »
« Doux enfants - la fondation de ton étude est la pureté, la substance du yoga pourra se remplir quand il y aura la pureté, s'il y a la substance du yoga, il y aura de la force dans le discours »