Les désirs purs et impurs et l'importance de la pureté

Point du murli du mardi 10 août 2021

Les enfants, tous vos désirs les plus élevés sont en train d'être comblés. Tous les désirs impurs sont comblés par Ravan, et tous les désirs purs sont comblés par le Père. Lorsque vos désirs purs sont comblés, vous devenez heureux pour toujours. Les désirs impurs se manifestent lorsque vous voulez devenir impurs et vicieux. On dit que ceux qui restent purs sont brahmacharis. Vous devez également rester purs. Soyez purs et devenez les maîtres du monde pur. Seul le Père unique vous change d'impurs en purs.

Notes

kāmanā signifie "désir, souhait".

manōkāmanā signifie "désir, souhait de l'esprit" donc "désir, souhait" également.

pūrā signifie "plein, complet, parfait" ou "satisfait, accompli" ou "entier". Ici le sens est "satisfait, accompli". Traduit ici par "comblé". Je l'ai traduit par "satisfait".

śuddha signifie "pur" ou "correct, juste".

aśuddha est son contraire et signifie "impur" ou "incorrect, erroné".

Ces 2 mots qualifient kāmanā.

Donc śuddha kāmanā signifie "désir pur" ou "désir juste".

Et aśuddha kāmanā signifie "désir impur" ou "désir incorrect".

patit signifie "tombé, dégradé, coupable, abjecte, méchant".

vikārī signifie "pervers", "malade", "altéré" ou "agité".

Ces 2 mots qualifient l'être humain d'aujourd'hui.

pavitra signifie "moralement ou physiquement pur, saint, sacré, sans péché, libre des penchants sensuels, sans souillure, propre, gentil".

pāvan signifie "purifié, pur, saint".

Ces 2 mots qualifient l'être humain (ou divinités) des âges d'or et d'argent et aussi ceux qui restent chastes.

brahmcārī signifie "chaste, continent" et "étudiant brahmanique, jeune brahmane célibataire". (on peut être marié sur le papier mais célibataire de corps et d'esprit, et chaste).

Point du murli reformulé (alternative)

Tous les désirs les meilleurs des enfants sont satisfaits. Les désirs impurs sont satisfaits par Rāvaṇ. Les désirs purs sont satisfaits par le Père. Quand les désirs purs sont satisfaits, tu deviens toujours heureux. Il y a le désir impur : devenir pervers et coupable. On appelle brahmcārī celui qui reste pur. Toi aussi tu dois rester pur. Il faut devenir pur et devenir seigneur du monde pur. Seul le Père unique rend purs les coupables.

Interprétation

Il y a de bons désirs et de mauvais désirs.

Les bons désirs sont ceux qui nous rendent heureux pour de bon. Ce sont les désirs que Dieu reconnait comme purs.

Les autres désirs ne peuvent pas nous rendre véritablement heureux. Ils peuvent donner l'illusion d'être heureux parce que ces désirs sont satisfaits mais il y a un mauvais karma associé et par conséquent une souffrance à venir.

Il y a 2 forces en ce monde qui nous influencent : Dieu ou Rama d'un côté et Ravan de l'autre.

Le Ramayana montre ces 2 forces où Rama est une incarnation de Vishnu mais en réalité il représente la justice et celui qui montre le droit chemin. Il s'agit donc de Dieu. L'ennemi de Rama est Ravan un roi-vampire qui incite les hommes à leurs plus bas instincts. Ravan et son armée représente donc les démons.

Dieu ou Rama nous incite à une vie de chasteté et d'étude et fait de nous des brahmanes pour devenir complètement purs.

Ravan nous incite à la perversion de notre vraie nature, au vice, au désir sexuel et à tous les autres vices. Il fait de nous des démons.

Nous devons comprendre que nous sommes sur ce champ de bataille où 2 voix essaient de se faire entendre constamment.

C'est à nous de faire le bon choix et de le maintenir.

Rester toujours dans la compagnie du Père est une méthode qui nous permet de faire les bons choix.

La chasteté est très importante car sans elle, tous les autres vices suivent. On peut même ne plus se rendre compte que ce que l'on fait est mal.

La chasteté est une véritable fondation d'une vie de brahmane.

La bonne compagnie, c'est-à-dire la compagnie de ceux qui sont eux-mêmes chastes aide aussi beaucoup.

Analyse

बच्चों की सर्वश्रेष्ठ सब मनोकामनायें पूरी होती हैं ।
baccō̃ kī sarvaśrēṣṭha sab manōkāmanāyē̃ pūrī (hōtī haĩ) .
enfants de "les meilleurs" tous désirs satisfaits sont .
Tous les désirs les meilleurs des enfants sont satisfaits.

रावण द्वारा अशुद्ध कामनायें पूरी होती है ।
rāvaṇ dvārā aśuddha kāmanāyē̃ pūrī (hōtī hai) .
Rāvaṇ par impurs désirs satisfaits sont .
Les désirs impurs sont satisfaits par Rāvaṇ.

बाप द्वारा शुद्ध कामनायें पूरी होती हैं ।
bāp dvārā śuddha kāmanāyē̃ pūrī (hōtī haĩ) .
père par purs désirs satisfaits sont .
Les désirs purs sont satisfaits par le Père.

शुद्ध कामनायें पूरी होने से तुम सदा सुखी बन जाते हो ।
śuddha kāmanāyē̃ pūrī hōnē sē tum sadā sukhī (ban jātē hō) .
purs désirs satisfaits être de tu toujours heureux deviens .
Quand les désirs purs sont satisfaits, tu deviens toujours heureux.

अशुद्ध कामना है - पतित विकारी बनना ।
aśuddha kāmanā hai - patit vikārī bannā .
impur désir est - coupable pervers devenir .
Il y a le désir impur : devenir pervers et coupable.

पावन रहने वाले को ब्रह्मचारी कहा जाता है ।
pāvan rahnē vālē kō brahmcārī (kahā jātā hai) .
pur rester "ceux qui" pour brahmcārī "est dit" .
On appelle brahmcārī celui qui reste pur.

तुमको भी पवित्र रहना है ।
tumkō bhī pavitra rahnā hai .
"à toi" aussi pur rester faut .
Toi aussi tu dois rester pur.

पवित्र बन और पवित्र दुनिया का मालिक बनना है ।
pavitra ban aur pavitra duniyā kā mālik bannā hai .
pur "en devenant" et pur monde de seigneur devenir faut .
Il faut devenir pur et devenir seigneur du monde pur.

पतित से पावन एक बाप ही बनाते हैं ।
patit sē pāvan ēk bāp hī (banātē haĩ) .
coupable de pur 1 père seul fait .
Seul le Père unique rend purs les coupables.

Définitions

अशुद्ध aśuddha (sanskrit) adj.

  1. impur
  2. imprécis ; incorrect, erroné.

ब्रह्मचारी brahmcārī (hindi) adj.
Composé de : ब्रह्मन् brahman et चारिन् cārin

  1. étym. qui pratique le brahman.
  2. adj. qui fait ses études religieuses ; chaste, continent
  3. n.m. soc. étudiant brahmanique, jeune brahmane célibataire ; le vermillon [sindūra] est son symbole.

कामना kāmnā (sanskrit) n. f.

  1. désir ; souhait

मनोकामना manōkāmanā (sanskrit) n. f.
Composé de : मनो manō et कामना kāmanā

  1. un désir, un souhait

पतित patit (sanskrit) adj.

  1. part. adj. & n.m. (f. ā), Tombé, déchu, dépravé, abject, dégradé, abandonné, marginalisé, coupable, méchant
  2. personne abjecte ou dégradée, hors caste
  3. personne coupable, pécheur

पावन pāvan (sanskrit) n. m.

  1. adj. et s.m. Purifiant, purificateur
  2. purgatoire, libérant du péché, sanctifiant
  3. purifié, pur, saint
  4. purificateur ; le feu (comme purifiant); l'eau ; la bouse de vache ; l'encens ; la dévotion austère, la pénitence, l'expiation
  5. la graine de la plante Elœocarpus ganitus (dont les chapelets sont faits)

पवित्र pavitra (sanskrit) adj.

  1. Purifiant, nettoyant
  2. moralement ou physiquement pur, saint, sacré, sans péché, libre des penchants sensuels, sans souillure, propre, gentil.

पूरा pūrā (hindi) adj.

  1. plein, complet, parfait; satisfait; accompli; entier, total, indivise, non diminué, non cassé, non coupé; exact, précis, convenable, coïncidant, juste, suffisant, assez; vrai, standard, approprié; fidèle, constant, ferme; vieux, mûr, expérimenté, habile; puissant

रावण rāvaṇ (sanskrit) n. m.

  1. myth. [Rām.] np. de Rāvaṇa «Hurleur», brahmane fils de Viśravā et de Keśinī, roi-vampire [rākṣasa] de Laṅkā, chef du rakṣas ; par ses pénitences [tapas] il obtint de Brahmā de ne pouvoir être tué ni par les dieux [deva], ni par les génies [gandharva], ni par les trolls [yakṣa], ni par les ogres [rākṣasa] ; Brahmā lui donna 10 têtes [Daśāsya] pour gouverner les 10 directions ; il devint un tyran impie, et voulut dominer l'Univers ; il se rendit au mont Kailāsa pour combattre les yakṣās de son demi-frère aîné Kubera ; il assomma ce dernier, et lui déroba son char volant Puṣpaka ; arrivé près de Śiva, il se moqua de Nandī venu l'arrêter, et qu'il traita de singe, provoquant sa malédiction qu'il périsse par les singes ; il étreignit le mont Kailāsa qu'il fit trembler, espérant le ramener à Laṅkā comme autel pour sa mère agée, et même Pārvatī prit peur ; Śiva avec son orteil lui écrasa les bras pendant 1000 ans, qu'il passa à pleurer et à le supplier ; alors Śiva lui pardonna, lui donna un surcroît de vie et l'épée Candrahāsa ; il rencontra dans les bois la belle Vedavatī, promise à Viṣṇu, vivant en ascète ; il la profana en touchant ses cheveux, et elle se jeta dans le feu en faisant vœu de renaître au tretāyuga comme Sītā pour provoquer sa perte ; il profana le sacrifice du roi Marutta, où étaient invités les dieux, et où officiait Saṃvarta ; les dieux se cachèrent dans les matrices des animaux pour s'abriter ; il combattit ensuite tous les rois ; Purūravā, Gaya, Gādhi, Suratha, Duṣyanta s'avouèrent vaincus ; Anaraṇya, roi d'Ayodhyā, le combattit en vain, et périt en le maudissant d'être vaincu par son descendant Rāma ; Nārada lui remontra que tuer les hommes était indigne de lui, et qu'il devait plutôt se mesurer à Yama ; il descendit dans les enfers combattre Yama, Mṛtyu et leurs hordes de démons tourmenteurs, mais Brahmā s'interposa, car sa parole ne pouvait être mise en doute ; Rāvaṇa alla ensuite à Bhogavatī soumettre les nāgās, puis à Maṇimatī combattre les nivātakavacās, qui firent la paix avec lui après une longue guerre ; il alla ensuite au royaume des eaux combattre l'armée de Varuṇa ; puis il rentra à Laṅkā, enlevant des femmes et pillant tout sur son passage ; il attaqua alors les dieux ; il enleva et viola Rambhā, la plus belle femme du paradis d'Indra, bien qu'épouse de son neveu Nalakūbara ; ce dernier le maudit de ne pouvoir séduire une femme non consentante, sous peine que sa tête éclate en sept morceaux ; son fils Meghanāda soumit Indra, et devint Indrajit ; Prajāpati vint demander clémence, et Indra fut libéré, en contrepartie de l'immunité d'Indrajit ; il combattit Arjuna Kārtavīrya, mais fut fait prisonnier de ses 1000 bras, et ne fut libéré que sur l'intervention de son aîeul Pulastya ; il attaqua le roi des singes Vālī, occupé à ses rites du soir, mais celui-ci le saisit et l'attacha à sa ceinture, en faisant le tour des quatre océans ; puis Vālī le libéra, et l'emmena à Kiṣkindhā où il accepta son offre d'alliance ; lors de l'exil de Rāma à la forêt, grâce à la ruse de Mārīca métamorphosé en daim d'or [hemamṛga] pour éloigner Rāma, Rāvaṇa enleva son épouse Sītā qu'il emmena prisonnière à Laṅkā ; il enferma Śani dans une citerne pour échapper à son influence, mais Hanumān l'en délivra, et d'un regard Śani noircit son palais d'or ; il fut vaincu et tué par Rāma aidé de Hanumān, au terme d'une longue guerre où les singes et les ours étaient leurs alliés ; il a un corps monstrueux, avec dix têtes [Daśagrīva] et vingt bras ; on le représente parfois avec une onzième tête d'âne symbolisant sa folie ; sa première reine est Mandodarī, qui lui donna pour fils Meghanāda-Indrajit, Prahasta, Atikāya et Akṣakumāra

सर्वश्रेष्ठ sarvaśrēṣṭha (sanskrit) adj.
Composé de : सर्व sarva et श्रेष्ठ śrēṣṭha

  1. le meilleur, le meilleur du lot, le meilleur du panier

शुद्ध śuddha (sanskrit) adj.

  1. pur, clair, purifié ; immaculé, inaltéré ; irréprochable, sans taches
  2. correct, juste

विकारी vikārī (sanskrit) adj.

  1. pervers, souillé, sali, altéré, malade
  2. (Baba) vicieux (ayant un des 5 vices : désir sexuel, colère, cupidité, attachement et ego)