Les doutes, le sentiment d'être le corps et le bonheur

Point du murli du jeudi 23 juillet 2020

Les enfants, Baba vous répète encore et encore:lorsque des doutes dans votre cœur font disparaître votre bonheur, parlez-en à Baba. Le Père vient ici pour vous enseigner. Vous devriez donc étudier, n'est-ce pas? C'est parce que vous êtes conscients du corps que vous n'avez pas ce bonheur. Vous devriez être heureux, non?

Notes

Je préfère traduire dēh-abhimān par "sentiment d'être le corps" plutôt que "conscience du corps".

Point du murli reformulé (alternative)

Le Père dit aux enfants encore et encore : "s'il y a un doute ou un autre dans le cœur, avec lequel le plaisir ne reste pas, explique !" Si le Père s’assoit et enseigne, il faudrait étudier n'est-ce pas ? Le plaisir ne reste pas parce que tu entres dans le sentiment d'être le corps. Il faudrait en fait être dans le plaisir, n'est-ce pas ?

Analyse

बाबा बार - बार बच्चों को कहते हैं दिल में कोई भी शंका हो , जिससे खुशी नहीं रहती तो बताओ ।
bābā (bār - bār) baccō̃ kō (kahtē haĩ) dil mē̃ kōī bhī śaṅkā hō , jissē khuśī nahī̃ rahtī tō batāō .
père - "encore et encore" - enfants - à - dit - cœur - dans - quelque - aussi - doute - soit , "avec lequel" - plaisir - "ne pas" - reste - alors - explique .
Le Père dit aux enfants encore et encore : "s'il y a un doute ou un autre dans le cœur, avec lequel le plaisir ne reste pas, explique !"

बाप बैठ पढ़ाते हैं तो पढ़ना भी चाहिए ना ।
bāp baiṭh (paṛhātē haĩ) tō paṛhnā bhī cāhiē nā .
père - "s'asseoir" - enseigne - alors - étudier - aussi - faudrait - "n'est-ce pas" .
Si le Père s'asseoit et enseigne, il faudrait étudier n'est-ce pas ?

खुशी नहीं रहती है क्योंकि तुम देह - अभिमान में आ जाते हो ।
khuśī nahī̃ (rahtī hai) kyōṅki tum (dēh - abhimān) mē̃ ā jātē hō .
plaisir - "ne pas" - reste - "parce que" tu - "sentiment d'être le corps" - dans - venir - vas .
Le plaisir ne reste pas parce que tu entres dans le sentiment d'être le corps.

खुशी तो होनी चाहिए ना ।
khuśī tō hōnī cāhiē nā .
plaisir - "en fait" - être - faudrait - "n'est-ce pas" .
Il faudrait en fait être dans le plaisir, n'est-ce pas ?

Définitions

देह-अभिमान dēh-abhimān (hindi) n. f.
Composé de : देह dēh et अभिमान abhimān

  1. sentiment d'être le corps
  2. imagination d'être le corps, prétention à être le corps
  3. (Baba) Le fait de se considérer comme le corps

खुशी خوشي khuśī (persan) n. f.

  1. bonheur, joie, allégresse, délice
  2. plaisir, jouissance
  3. gaieté, joie, hilarité, belle humeur, amusement, détente, récréation
  4. volonté, volontariat, choix, consentement

शंका śaṅkā (sanskrit) n. f.

  1. inquiétude, appréhension, peur
  2. soupçon, méfiance, crainte ; suspicion de <abl. loc. prati-acc.>
  3. doute, hésitation