देह-अभिमान
dēh-abhimān
(hindi)
n.
f.
Composé de : देह dēh et अभिमान abhimān
- sentiment d'être le corps
- imagination d'être le corps, prétention à être le corps
- (Baba) Le fait de se considérer comme le corps
Les enfants, Baba vous répète encore et encore:lorsque des doutes dans votre cœur font disparaître votre bonheur, parlez-en à Baba. Le Père vient ici pour vous enseigner. Vous devriez donc étudier, n'est-ce pas? C'est parce que vous êtes conscients du corps que vous n'avez pas ce bonheur. Vous devriez être heureux, non?
Je préfère traduire dēh-abhimān par "sentiment d'être le corps" plutôt que "conscience du corps".
Le Père dit aux enfants encore et encore : "s'il y a un doute ou un autre dans le cœur, avec lequel le plaisir ne reste pas, explique !" Si le Père s’assoit et enseigne, il faudrait étudier n'est-ce pas ? Le plaisir ne reste pas parce que tu entres dans le sentiment d'être le corps. Il faudrait en fait être dans le plaisir, n'est-ce pas ?
बाबा बार - बार बच्चों को कहते हैं दिल में कोई भी शंका हो , जिससे खुशी नहीं रहती तो बताओ ।
bābā (bār - bār) baccō̃ kō (kahtē haĩ) dil mē̃ kōī bhī śaṅkā hō , jissē khuśī nahī̃ rahtī tō batāō .
père - "encore et encore" - enfants - à - dit - cœur - dans - quelque - aussi - doute - soit , "avec lequel" - plaisir - "ne pas" - reste - alors - explique .
Le Père dit aux enfants encore et encore : "s'il y a un doute ou un autre dans le cœur, avec lequel le plaisir ne reste pas, explique !"
बाप बैठ पढ़ाते हैं तो पढ़ना भी चाहिए ना ।
bāp baiṭh (paṛhātē haĩ) tō paṛhnā bhī cāhiē nā .
père - "s'asseoir" - enseigne - alors - étudier - aussi - faudrait - "n'est-ce pas" .
Si le Père s'asseoit et enseigne, il faudrait étudier n'est-ce pas ?
खुशी नहीं रहती है क्योंकि तुम देह - अभिमान में आ जाते हो ।
khuśī nahī̃ (rahtī hai) kyōṅki tum (dēh - abhimān) mē̃ ā jātē hō .
plaisir - "ne pas" - reste - "parce que" tu - "sentiment d'être le corps" - dans - venir - vas .
Le plaisir ne reste pas parce que tu entres dans le sentiment d'être le corps.
खुशी तो होनी चाहिए ना ।
khuśī tō hōnī cāhiē nā .
plaisir - "en fait" - être - faudrait - "n'est-ce pas" .
Il faudrait en fait être dans le plaisir, n'est-ce pas ?
देह-अभिमान
dēh-abhimān
(hindi)
n.
f.
Composé de : देह dēh et अभिमान abhimān
खुशी خوشي khuśī (persan) n. f.
शंका śaṅkā (sanskrit) n. f.