बच्ची baccī (hindi)
- Petite fille; enfant de sexe féminin; jeune fille, demoiselle, jeune femme
- jeune animal femelle
Les filles sont dignes de confiance (fidèles). Généralement ce sont les hommes qui font faillite. C'est pourquoi le Père place la coupe sur les mères. Sur ce chemin de la connaissance, même les mères sont quelquefois ruinées.
mātā signifie "mère" ou "dame" (femme d'un certain âge). Elle n'est par conséquent par forcément mariée. Elle n'a pas forcément d'enfants non plus.
baccī signifie "jeune fille" donc "petite fille" ou "fille non mariée" et par conséquent traditionnellement vierge, Il signifie aussi "fille" d'un père ou d'une mère, quelque soit son âge ou sa situation maritale.
purūṣ signifie "homme".
kalaṣ signifie "pot, vase, coupe, cruche" et est un symbole de fortune, de prospérité et de chance.
dēvālā signifie "faillite, insolvabilité".
trustworthy et viśvāspātra signifie "de confiance, sur qui on peut compter".
Les filles sont dignes de confiance. Habituellement, ce sont les hommes qui font faillite. Alors le Père aussi met le kalaṣ sur les mères. Dans ce chemin de la connaissance, les mères aussi peuvent faire faillite.
Les demoiselles sont dignes de confiance. Habituellement, ce sont les hommes qui font faillite. Alors le Père aussi met le calice sur les dames. Dans ce chemin de la connaissance, les dames aussi peuvent faire faillite.
On peut penser que les filles quelque soit leur âge ou leur situation agissent davantage avec le cœur qu'avec la tête par rapport aux hommes.
Elles sont donc plus enclines à créer du bon karma car leur intention est généralement bonne.
Les hommes regardant davantage les chiffres peuvent se montrer assez inhumains et par conséquent créer du mauvais karma et ainsi apporter leur ruine dans un futur proche ou lointain.
Aujourd'hui, comme les femmes réclament l'égalité avec les hommes, elles deviennent aussi comme eux.
Et par conséquent, le fait que les filles sont plus fiables que les hommes est moins vrai qu'avant.
बच्चियां ट्रस्टवर्दी ( विश्वासपात्र ) होती हैं ।
bacciyā̃ trustworthy ( viśvāspātra ) hōtī haĩ .
baccī[n.f.pl.d.] trustworthy ( viśvāspātra[n.m. sg. ou d.] ) hōnā[inacc.f.] hōnā[pres.pl. 1 hon.2 ou 3] .
filles "de confiance" ( "personne de confiance" ) sont .
Les filles sont dignes de confiance.
पुरुष अक्सर करके देवाला मारते हैं ।
puruṣ aksar karkē dēvālā mārtē haĩ .
purūṣ[n.m. sg. ou d.] aksar karnā[conv.] dēvālā[n.m.sg.d.] mārnā[inacc.m. pl. ou o.] hōnā[pres.pl. 1 hon.2 ou 3] .
homme habituellement "en faisant" faillite tuer sont .
Habituellement, ce sont les hommes qui font faillite.
तो बाप भी कलष माताओं पर रखते हैं ।
tō bāp bhī kalaṣ mātāō̃ par (rakhtē haĩ) .
tō bāp[n.m. sg. ou d.] bhī kalaṣ[n.m. sg. ou d.] mātā[n.f.pl.o.] par rakhnā[inacc.m. pl. ou o.] hōnā[pres.pl. 1 hon.2 ou 3] .
alors père aussi kalaṣ mères sur mettent .
Alors le Père aussi met le kalaṣ sur les mères.
इस ज्ञान मार्ग में मातायें भी देवाला मार सकती हैं ।
is gyān mārga mē̃ mātāyē̃ bhī dēvālā mār (saktī haĩ) .
yah[pn.o.sg.] gyān[n.m. sg. ou d.] mārg[n.m. sg. ou d.] mē̃ mātā[n.f.pl.d.] bhī dēvālā[n.m.sg.d.] mārnā[rad.] saknā[inacc.f.] hōnā[pres.pl. 1 hon.2 ou 3] .
ceci connaissance chemin dans mères aussi faillite tuer peuvent .
Dans ce chemin de la connaissance, les mères aussi peuvent faire faillite.
बच्ची baccī (hindi)
देवाला dēvālā (hindi) n. m.
कलष kalaṣ (sanskrit) n. m.
माता mātā (sanskrit) n. f.
पुरूष purūṣ (sanskrit) n. m.
trustworthy (anglais) adj.
विश्वासपात्र viśvāspātra (hindi) n. m.