कन्हैया kanhaiyā (hindi) n. m.
- dimin. cher Kānh: un nom de Kr̥ṣṇa.
- fig. Brbh. une personne bien-aimée (de sexe masculin).
C'est très facile pour les kumars et les kumaris. C'est pourquoi on s'est souvenu du nom "Kanhaiya" (le Seigneur des Kumaris). Tant de kumaris doivent vraiment appartenir à Shiv Baba. Krishna était un être corporel ; il ne pouvait pas avoir autant de kumaris.
kumār signifie "garçon" ou "fils".
kumārī signifie "fille".
kanyā signifie aussi "fille".
kumārī et kanyā sont donc synonymes et mettent l'accent sur la caractère non marié et vierge de la fille.
kumār met l'accent sur le caractère non marié et vierge du garçon.
C'est très facile en fait pour les jeunes garçons et les jeunes filles, pour cette raison on a chanté aussi le nom Kanhaiyā. Certainement śivbābā aura tant de jeunes filles. Alors, Kr̥ṣṇa incarné ne peut pas avoir tant de jeunes filles.
C'est très facile en fait pour les kumārs et les kumārīs, pour cette raison on a chanté aussi le nom Kanhaiyā. Certainement śivbābā aura tant de kanyās. Alors, Kr̥ṣṇa incarné ne peut pas avoir tant de kanyās.
Il est dit que Krishna a épousé 16000 femmes. La tradition voulant que les femmes restent vierges avant leur mariage. On peut dire que Krishna a épousé 16000 vierges, ses nombreuses gopis (vachères).
En réalité, Krishna était une divinité avec un corps humain. Il ne pouvait pas épouser tant de jeunes femmes.
Baba explique que cette histoire fait référence à Lui, car les hindous confondent Dieu et Krishna. Baba aura de nombreuses jeunes filles (kumaris) et de nombreux garçons (kumars) dans un nombre moindre, qui sont ceux qui l'ont reconnu tel qu'Il est vraiment, une âme, un point de lumière spirituelle, parfait et complètement vertueux.
C'est très facile pour les kumars et les kumaris de vaincre le plus grand ennemi qu'est le désir, la concupiscence, car ils n'en ont pas eu l'expérience. N'ayant pas le sanskar, le trait de caractère de la concupiscence, cela devient plus facile de faire en sorte de ne pas développer ce trait de caractère.
Pour les kumars et les kumaris qui ont reconnu Baba, si cela est plus facile que les autres, cela l'est tout de même moins que pour ceux qui n'ont pas reconnu Baba, car ils doivent nettoyer les sanskars des vies passées où le trait de concupiscence est très présent ! Le yoga brûle, nettoie les péchés mais par ce processus fait remonter ce qui est en dessous..
Le processus de purification est quelque chose qui est extrêmement bénéfique puisqu'il concerne l'avenir. Mais parfois, on a l'impression de ne pas être purs du tout, et cela ne parait pas aussi bénéfique à l'esprit.
Il s'agit alors de ne jamais se décourager, de comprendre que ce que l'on voit en nous n'est que temporaire et prêt à être brûlé. Si je conserve ce détachement, si je reste un observateur, je ne me sentirai pas aussi concerné par certaines pensées ou désirs, et je les laisserai passer tranquillement, les abandonnant.
कुमार - कुमारियों के लिए तो बहुत सहज है इसलिए नाम भी गाया हुआ है कन्हैया ।
kumār - kumāriyō̃ kē liē tō bahut sahaj hai isliē nām bhī gāyā huā hai kanhaiyā .
kumār - kumārīs - pour - "en fait" - très - facile - est - "pour cette raison" - nom - aussi - chanté - été - est - Kanhaiyā .
C'est très facile en fait pour les kumārs et les kumārīs, pour cette raison on a chanté aussi le nom Kanhaiyā.
इतनी कन्यायें जरूर शिवबाबा की होगी ।
itnī kanyāyē̃ jarūr śivbābā kī hōgī .
"tant de" - "jeunes filles" - certainement - śivbābā - de - seront .
Certainement śivbābā aura tant de jeunes filles.
देहधारी कृष्ण की तो इतनी कन्यायें हो न सकें ।
dēhdhārī kr̥ṣṇa kī tō itnī kanyāyē̃ hō na sakē̃ .
incarné - Kr̥ṣṇa - de - alors - "tant de" - "jeunes filles" - être - "ne pas" - puissent .
Alors, Kr̥ṣṇa incarné ne peut pas avoir tant de jeunes filles.
कन्हैया kanhaiyā (hindi) n. m.
कन्या kanyā (sanskrit) n. f.
कृष्ण kr̥ṣṇa (sanskrit) n. m.
कुमार kumār (sanskrit) n. m.
कुमारी kumārī (sanskrit) n. f.
शिवबाबा
śivbābā
(hindi)
n.
m.
Composé de : शिव śiva et बाबा bābā