Les organes d'action : en pensée, en parole et par action

Point du murli du lundi 21 septembre 2020

Dites-leur simplement:Considérez que vous êtes des âmes et souvenez-vous du Père. N'accomplissez aucune mauvaise action à travers vos sens physiques, que ce soit en pensées, en paroles ou en actions. Cela commence par pénétrer votre esprit, puis vous en parlez. Vous avez maintenant besoin de l’intellect pour comprendre le vrai (right) du faux (wrong). C'est un acte de charité, je dois le faire. Si il y a dans votre cœur la moindre pensée de vous mettre en colère, chacun de vous a un intellect qui sait que cela deviendrait un péché si vous passiez à l’acte. En vous souvenant du Père, vous devenez des âmes charitables.

Point du murli reformulé (alternative)

Juste dis :"Considère-toi comme l'âme, souviens-toi du Père et tu ne dois faire aucune mauvaise occupation par quelque organe d'action, en pensée, en parole et par action." Avant, cela vient dans l'esprit. Après, cela vient dans la parole. Maintenant, tu devrais avoir la sagesse de comprendre le juste et le faux. Ceci est une occupation de mérite, tu devrais faire ceci. Une intention vient dans le cœur de se mettre en colère, maintenant cela rencontre alors la sagesse : si je me mets en colère alors cela deviendra un péché. En se souvenant du Père, je deviendrai une âme de mérite.

Interprétation

karmēndriy signifie organe ou faculté d'action ou de karma. Traditionnellement cela désigne la voix, la main, le pied, l'organe génital et l'anus. Cela comprend donc la parole et différentes sortes d'actions : prendre, marcher, copuler et excréter.

Le Père désigne par karmēndriy ce qui cause du karma, qui a donc des conséquences positives ou négatives : bonheur ou malheur.

Ces organes de karma sont :

Le Père ajoute donc l'esprit comme karmēndriy et la pensée comme type d'action créant du karma.

Une intention de se mettre en colère si elle est rejetée par la sagesse (l'intellect dans le vocabulaire habituel), ne se concrétise pas dans l'action. Il n'y a donc pas mauvaise action ou péché. Mais l'intention de colère existe pendant quelques secondes et cela crée tout de même un mauvais karma (insignifiant par rapport à une action de se mettre en colère qui dure dans le temps).

Le souvenir est une action de mérite, et donc le contraire d'un péché. C'est un karma positif et significatif car il peut durer dans le temps même si cela ne se passe que dans l'esprit.

Pour faire le maximum de bon karma, nous avons la sagesse qui permet de distinguer ce qui est juste de ce qui ne l'est pas. Cela nous distingue des animaux qui agissent avec instinct sans jamais peser le pour et le contre.

La méthode consiste donc à utiliser notre esprit de sagesse pour réfléchir sur chaque intention et autoriser ou non la mise en action de cette intention. C'est ce qui nous rend civilisé, noble ou royal.

Quand cette autorisation ou interdiction est faite avec amour, l'esprit accepte cela car l'âme ou l'individu comprend que c'est son intérêt et alors elle est le maître de son esprit instinctif.

Si l'esprit de sagesse n'est pas aimant, il veut forcer les choses, alors il y a conflit entre l'esprit instinctif et l'esprit de sagesse. Il y a refoulement et souffrance. Les efforts sont alors difficiles.

L'esprit instinctif est comme un enfant qui a ses sanskars ou traits de caractère. L'esprit de sagesse est comme un adulte qui vient éduquer l'enfant ou l'esprit instinctif, en expliquant avec amour ou non ce qui est juste et ce qui ne l'est pas.

Les chrétiens aussi considèrent le péché en pensée, en parole et par action. Mais ils ajoutent aussi le péché par omission.

Cela est mentionné dans la prière liturgique Confiteor

Analyse

सिर्फ बोलो अपने को आत्मा समझ बाप को याद करो और कोई भी कर्मेन्द्रियों से मन्सा - वाचा - कर्मणा कोई बुरा काम नहीं करना है ।
sirpha bōlō apnē kō ātmā samajh bāp kō yād karō aur kōī bhī karmēndriyō̃ sē mansā - vācā - karmaṇā kōī burā kām nahī̃ karnā hai .
juste - parle- "soi-même" - à - âme - considère - père - à - souvenir - fais - et - quelque - aussi - "organes d'action" - par - "en pensée" - "en parole" - "par action" - quelque - mauvais - occupation - "ne pas" - faire - faut .
Juste dis :"Considère-toi comme l'âme, souviens-toi du Père et tu ne dois faire aucune mauvaise occupation par quelque organe d'action en pensée, en parole et par action."

पहले मन्सा में आता है तब वाचा में आता है ।
pahalē mansā mē̃ (ātā hai) tab vācā mē̃ (ātā hai) .
avant - pensée - dans - vient - après - parole - dans - vient .
Avant, cela vient dans l'esprit. Après, cela vient dans la parole.

अभी तुमको राइट - रांग समझने की बुद्धि चाहिए , यह पुण्य का काम है , यह करना चाहिए ।
abhī tumkō right - wrong samajhnē kī buddhi cāhiē , yah puṇy kā kām hai , yah karnā cāhiē .
"juste maintenant" - "à toi" - juste - faux - comprendre - de - sagesse - devrais , ceci - mérite - de - occupation - est , ceci - faire - devrais .
Maintenant, tu devrais avoir la sagesse de comprendre le juste et le faux. Ceci est une occupation de mérite, tu devrais faire ceci.

दिल में संकल्प आता है गुस्सा करें , अब बुद्धि तो मिली है - अगर गुस्सा करेंगे तो पाप बन जायेगा ।
dil mē̃ saṅkalp (ātā hai) gussā karē̃ , ab buddhi tō milī hai - agar gussā karēṅgē tō pāp ban jāyēgā .
cœur - dans - intention - vient - colère - fassent , maintenant - sagesse- alors - rencontré - est - si - colère - feront - alors - péché - devenir - ira .
Une intention vient dans le cœur de se mettre en colère, maintenant cela rencontre alors la sagesse : si je me mets en colère alors cela deviendra un péché.

बाप को याद करने से पुण्य आत्मा बन जायेंगे ।
bāp kō yād karnē sē puṇy ātmā ban jāyēṅgē .
père - à - souvenir - faire - par - mérité - âme - devenir - iront .
En se souvenant du Père, je deviendrai une âme de mérite.

Définitions

बुद्धि buddhi (sanskrit) n. f.

  1. intellect
  2. intelligence, sagesse
  3. esprit
  4. sens
  5. phil. [Sāṃkhya] l'essence [tattva] de l'Intellect, premier constituant de l'instrument interne [antaḥkaraṇa] ; il est la faculté discriminative ; syn. mahat, mahātattva
  6. connaissance ; savoir, science ; syn. jñāna
  7. myth. np. de Buddhi, la Sagesse personnifiée, fille de Prajāpati ; [SP.] on la dit épouse de Gaṇeśa, dont elle enfanta de Lābha
  8. myth. np. de Buddhi, fille de Dakṣa, épouse de Dharma

कर्मेन्द्रिय karmēndriy (sanskrit) n. m.

  1. phil. [Sāṃkhya] l'une des 5 facultés d'action : vāc la voix (faculté de parole), pāṇi la main (faculté de préhension), pāda le pied (faculté de marche), upastha l'organe génital (faculté de copulation) et pāyu l'anus (faculté d'excrétion).
  2. (Baba) (= indriya ) ; l'une des 10 facultés d'interaction (action ou perception): vāc la voix (faculté de parole), pāṇi la main (faculté de préhension), pāda le pied (faculté de marche), upastha l'organe génital (faculté de copulation), pāyu l'anus (faculté d'excrétion), śrotra l'ouïe, tvak le toucher, cakṣus ou akṣi la vue, jihvā le goût et ghrāṇa l'odorat.

मन्सा-वाचा-कर्मणा mansā-vācā-karmaṇā (hindi) adv.

  1. en pensée, en parole et par action

पाप pāp (sanskrit) n. m.

  1. Mal, péché, vice, crime, méchanceté, transgression, culpabilité
  2. immoralité, adultère, fornication

संकल्प saṅkalp (sanskrit) n. m.

  1. (hindi) intention définie, volonté; résolution, détermination
  2. (hindi) vœu.
  3. (hindi) une résolution (formelle).
  4. Volition, volonté, souhait, désir
  5. intention, pensée, idée
  6. but, résolution ou détermination mentale, résolution, vœu
  7. vœu solennel d'accomplir une célébration ou un travail rituel, déclaration d'intention
  8. legs fait de bouche à oreille, don de bienfaisance
  9. idée ou attente d'un avantage de tout acte volontaire
  10. (Baba) idée juste, pensée pure (śuddha khyāl)