bhagvān signifie "chanceux, prospère, heureux, glorieux, illustre, adorable, divin, honorable" et aussi "l'Être suprême, Dieu".
bhagvānuvāc signifie "Bhagvān dit".
nirākār signifie "incorporel".
Bhagvān est un qualificatif pour Krishna identifié comme une incarnation de l'Être suprême Vishnou (pour les hindous vishnouites).
bhagvānuvāc en sanskrit "Bhagvān dit", introduit les phrases prononcées par Krishna dans le Gita.
En réalité, Krishna n'est pas l'Être suprême mais un dieu humain première divinité apparaissant à l'âge d'or.
Celui qui apporte la libération à l'humanité en donnant son savoir n'est donc pas Krishna mais Shiva qui est Dieu l'Être suprême.
Et ce savoir, cette véritable Gita est le murli.
L'Être suprême est incorporel. On ne peut donc pas le voir.
Pourtant, Il parle en donnant le murli.
Cela se fait à travers le corps de Brahma.
Les gens croient en ce qu'ils voient. Et donc s'ils voient la bouche de Brahma parler? c'est que c'est Brahma qui parle.
Baba explique qu'il entre dans le corps de Brahma et utilise son corps pour parler et s'asseoir. Brahma le laisse parler.
C'est une chose nouvelle. Et seul les brahma kumars et kumaris acceptent cette idée.
Même pour nous, nous avons besoin de nous rappeler que c'est Dieu qui parle quand on écoute ou lit le murli.
En agissant ainsi, je crée une relation avec Dieu le Professeur. Et ma compréhension devient plus profonde et plus subtile.
ओम् शान्ति ।
ōm śānti .
Om śānti.
भगवानुवाच ।
bhagvānuvāc .
Bhagvānuvāc.
भगवान क्या कहते हैं ?
bhagvān kyā (kahtē haĩ) ?
Bhagvān que dit ?
Que dit Bhagvān ?
यह भगवानुवाच किसने कहा ?
yah bhagvānuvāc kisnē kahā ?
ceci bhagvānuvāc qui "a dit" ?
Qui a dit ceci "bhagvānuvāc" ?
देखने में तो कोई आता नहीं ।
dēkhnē mē̃ tō kōī ātā nahī̃ .
voir dans alors quelqu'un vient "ne pas" .
Mais en regardant personne ne vient.
मनुष्य को भगवान नहीं कहा जाता ।
manuṣya kō bhagvān nahī̃ (kahā jātā) .
"être humain" à Bhagvān "ne pas" "est dit" .
On ne dit pas Bhagvān à un être humain.
कोई समझेंगे कि बोलने वाले ही कहते हैं - भगवानुवाच ।
kōī samajhē̃gē ki bōlnē vālē hī (kahtē haĩ) - bhagvānuvāc .
certains comprendront que parler "ceux qui" seul disent - bhagvānuvāc .
Certains comprendront que seul celui qui parle dit : "bhagvānuvāc".
लेकिन निराकार भगवान बोल रहे हैं , यह सिर्फ तुम ही जानते हो ।
lēkin nirākār bhagvān (bōl rahē haĩ) , yah sirph tum hī (jāntē hō) .
mais nirākār Bhagvān "est en train de parler" , ceci juste tu seul sais .
Mais nirākār Bhagvān est en train de parler. Ceci, toi seul le sais.
यह कौन बैठा है !
yah kaun (baiṭhā hai) !
celui-ci qui "est assis" !
Qui est-ce ? Qui est assis ?
भगवान कहाँ हैं !
bhagvān kahā̃ haĩ !
Bhagvān où est !
Où est Bhagvān ?
यह नई बात है ना इसलिए मनुष्य मूंझ जाते हैं ।
yah naī bāt hai nā isliē manuṣya (mūñjh jātē haĩ) .
ceci nouvelle chose est "n'est-ce pas" donc "êtres humains" "sont confus" .
Il s'agit d'une nouvelle chose, n'est-ce pas ? Alors les êtres humains sont confus.
लेकिन भगवानुवाच है जरूर ।
lēkin bhagvānuvāc hai jarūr .
mais bhagvānuvāc est certainement .
Mais bhagvānuvāc existe certainement.
कहते हैं कि मैं बच्चों को राजयोग सिखा रहा हूँ ।
(kahtē haĩ) ki maĩ baccō̃ kō rājyōg (sikhā rahā hū̃) .
dit que je enfants à "raja yoga" "suis en train d'enseigner" .
Il dit : "Je suis en train d'enseigner rājyōg aux enfants."
नर से नारायण अथवा कृष्ण , नारी को लक्ष्मी अथवा राधे बनाने लिए योग और ज्ञान सिखाता हूँ , इनसे और क्या चाहिए ।
nar sē nārāyaṇ athavā kr̥ṣṇa , nārī kō lakṣmī athavā rādhē banānē liē yōg aur gyān (sikhātā hū̃) , insē aur kyā cāhiē .
homme de Nārāyaṇ ou Kr̥ṣṇa , femme à Lakṣmī ou Rādhē faire pour yōg et gyān enseigne , "avec eux" autre que faudrait .
J'enseigne yōg et gyān pour créer Nārāyaṇ ou Kr̥ṣṇa d'un homme et Lakṣmī ou Rādhē d'une femme. Que faudrait-il d'autre ?