Vande Mataram
Estimated reading time : 3 mn
Vande Mataram (Vande Mātaram, also spelt Bande Mataram; Bônde Mātôrôm; transl. I praise you, Motherland) is a poem written in Sanskrit and Sanskritised Bengali by Bankim Chandra Chatterjee in the 1870s. The first two verses of the poem were adopted as the National Song of India in October 1937 by the Congress.
The poem was first published in 1882 as part of Chatterjee's Bengali novel Anandmath.It is an ode to the motherland, personified as the "mother goddess" in later verses, of the people. This initially referred to Bengal, with the "mother" figure therefore being Banga Mata (Mother Bengal), though the text does not mention this explicitly. Indian nationalist and philosopher Sri Aurobindo referred Vande Mataram as the "national Anthem of Bengal".
Nonetheless, the poem played a vital role in the Indian independence movement. It first gained political significance when it was recited by Rabindranath Tagore at Congress in 1896. By 1905, it had become a popular amongst political activists and freedom fighters as a marching song. The song, as well as Anandmath, were banned under British colonial rule under threat of imprisonment, making its use revolutionary. The ban was ultimately overturned by the Indian government upon independence in 1947.
On 24 January 1950, the Constituent Assembly of India adopted Vande Mataram as the Republic's national song. President of India Rajendra Prasad stated that the song should be honoured equally with the national anthem of India, Jana Gana Mana. While the Constitution of India does not make reference to a "national song", the Government filed an affidavit at the Delhi High Court in November 2022 stating that Jana Gana Mana and Vande Mataram would “stand on the same level”, and that citizens should show equal respect to both.
The first two verses of the song make abstract reference to the "mother" and "motherland", without any religious connotation. However, later verses mention Hindu goddesses such as Durga.
Unlike the national anthem, there are no rules or decorum to be observed when reciting Vande Mataram.
Etymology
The root of the Sanskrit word Vande is Vand, which appears in Rigveda and other Vedic texts. According to Monier Monier-Williams, depending on the context, vand means "to praise, celebrate, laud, extol, to show honour, do homage, salute respectfully", or "deferentially, venerate, worship, adore", or "to offer anything respectfully to". The word Mātaram has Indo-European roots in mātár- (Sanskrit), méter (Greek), mâter (Latin) which mean "mother".
Lyrics
Mother, I bow to thee!
Rich with thy hurrying streams,
Bright with thy orchard gleams,
Cool with the winds of delight,
Dark fields waving, Mother of might,
Mother free.
Glory of moonlight dreams,
Over thy branches and lordly streams,
Clad in thy blossoming trees,
Mother, giver of ease,
Laughing low and sweet,
Mother, I kiss thy feet,
Speaker sweet and low,
Mother, to thee I bow. [Verse 1]
Who hath said thou art weak in thy lands,
When the swords flash out in seventy million hands,
And seventy million voices roar
Thy dreadful name from shore to shore?
With many strengths who art mighty and strong,
To thee I call, Mother and Lord!
Thou who savest, arise and save!
To her I cry who ever her foemen drove
Back from plain and Sea
And shook herself free. [Verse 2]
Thou art wisdom, thou art law,
Thou art heart, our soul, our breath
Thou art love divine, the awe
In our hearts that conquers death.
Thine the strength that nerves the arm,
Thine the beauty, thine the charm.
Every image divine.
In our temples is but thine. [Verse 3]
Thou art Goddess Durga, Lady and Queen,
With her hands that strike and her swords of sheen,
Thou art Goddess Kamala (Lakshmi), lotus-throned,
And Goddess Vani (Saraswati), bestower of wisdom known
Pure and perfect without peer,
Mother lend thine ear,
Rich with thy hurrying streams,
Bright with thy orchard gleams,
Dark of hue O candid-fair [Verse 4]
In thy soul, with jewelled hair
And thy glorious smile divine,
Loveliest of all earthly lands,
Showering wealth from well-stored hands!
Mother, mother mine!
Mother sweet, I bow to thee,
Mother great and free! [Verse 5]
Copied from Wikipedia
Point mentionnant l'article
Bharat was the master of the world. It has now become poverty-stricken. Bharat once again becomes the master of the world through you mothers. The majority are mothers and this is why it is said: Salutations to the mothers.