बोझ bōjh (hindi)
Charge, fardeau.
बोझ bōjh (hindi)
Charge, fardeau.
बोझ bōjh (hindi) n. m.
बोझ bōjh (hindi)
बोझ bōjha bojh (nm) a burden; load; -उठाना to bear or carry a burden/load; to undertake a responsibility; -उतरना to be relieved of a burden; to be relieved of a responsibility; -उतारना to unload; to cause to be free; to get rid of a burden/responsibility.
बोझ bōjh (hindi)
H بوجهہ बोझ bojh, = H بوجها बोझा bojhā, [S. ऊढः, or वोढ, or अपोढ; rt. वह्], s.m. Load, burden, bundle (of grain, or grass, &c.); weight; load of grain in the straw (as much as can be carried on the head); ballast (of a boat or ship); cargo, lading, freight; weight, importance, gravity; incumbrance, drag, onus, difficulty burden, responsibility, obligation.
Fréquence globale : 471
Nombre de murlis : 266 sur 1611
Chercher les murlis où ce mot est utilisé.
Fréquence globale : 690
Nombre de murlis : 226 sur 1098
Chercher les avyakts où ce mot est utilisé.
jeudi 25 février 2021
samedi 16 décembre 2023
Quand quelqu’un a un corps lourd ou porte un fardeau, il ne peut pas facilement mouler son corps, l’adapter, comme il le voudrait. De même, si quelqu’un a un intellect lourd, (grossier, qui manque de subtilité), s’il a dans son intellect un fardeau de gaspillage ou de saletés, s’il a une impureté ou une autre, cette personne ne pourra pas mouler, adapter, son intellect quand ce sera nécessaire. C’est pourquoi, un intellect très propre, profond, c’est-à-dire extrêmement subtil, divin, sans limite et vaste est nécessaire. Seuls ceux qui ont un tel intellect pourront faire l’expérience de toutes les relations quand ils le voudront et feront également l’expérience de leur forme en fonction de la relation.