saudā signifie "marché, transaction".
dalāl signifie "représentant, agent, intermédiaire".
sagāī signifie "fiançailles".
nirākār signifie "incorporel", "sans forme".
Dans le texte sacré sikh "Sri Guru Granth Sahib", est mentionné une histoire où une femme fait un marché avec le vrai Guru ou Dieu vu comme un intermédiaire ou un banquier, elle se fiance aussi avec Lui.
Ici, Dieu est ce Banquier qui possède toutes les richesses. Mais comme Il est incorporel, on ne peut pas le rencontrer directement.
Alors Dieu ou Shiva a choisi une forme corporelle en entrant dans le corps de Brahma. Il joue ainsi le rôle d'Intermédiaire, d'Agent ou de Représentant et propose son marché.
Le marché est simplement de se souvenir de Lui. C'est aussi le rôle de la bien-aimée envers son bien-aimé. Ce marché est donc aussi des fiançailles. On parle de contrat de mariage.
Et en échange, Il nous libère de l'Illusion ou Maya et des vices ou Ravan.
Il nous emmène aussi avec Lui à la fin et nous donne ensuite son royaume du paradis.
C'est un bon marché, non ?
गाया हुआ है - सतगुरू मिला दलाल सत परमपिता परमात्मा दलाल के रूप में मिलते हैं.
gāyā huā hai - satgurū milā dalāl sat parampitā paramātmā dalāl kē rūp mē̃ miltē haĩ.
chanté est - satgurū rencontré représentant vrai (Père suprême) (Âme Suprême) représentant de forme dans rencontrez.
On a chanté : Le Satgurū le vrai Représentant est trouvé, vous rencontrez le Père suprême l'Âme suprême sous la forme d'un représentant.
सौदा दलाल द्वारा होता है.
saudā dalāl dvārā hōtā hai.
marché représentant par est.
Un marché se fait avec un représentant.
यह भी सगाई होती है.
yah bhī sagāī hōtī hai.
ceci aussi fiançailles est.
Ce sont aussi des fiançailles.
आत्मा और परमात्मा अलग हैं.
ātmā aur paramātmā alag haĩ.
âme et (Âme Suprême) (à part) sont.
L'âme et l'Âme suprême sont séparées.
परमात्मा है निराकार वह आकर इसमें प्रवेश कर तुम्हारी सगाई करते हैं.
paramātmā hai nirākār vah ākar ismē̃ pravēś kar tumhārī sagāī kartē haĩ.
(Âme Suprême) est nirākār cela (en venant) (en lui) entrée (en faisant) tes fiançailles fait.
L'Âme suprême est nirākār, Elle entre en lui et se fiance.
खुद दलाल बनते हैं.
khud dalāl bantē haĩ.
elle-même représentant devient.
Elle devient elle-même un représentant.
कहते हैं मुझ परमपिता परमात्मा को याद करो.
kahtē haĩ mujh parampitā paramātmā kō yād karō.
dit moi (Père suprême) (Âme Suprême) à souvenir faites.
Elle dit : "Pensez à Moi le Père suprême l'Âme suprême".
इस शरीर में बैठ कहते हैं मामेकम् याद करो.
is śarīr mē̃ baiṭh kahtē haĩ māmēkam yād karō.
ce corps dans (en s'installant) dit (pense simplement à Moi).
Elle s'installe dans ce corps et dit : "Pense simplement à Moi."
मैं तुमको माया रावण से लिबरेट कर साथ ले जाऊगाँ , तुमको फिर राजाई देकर मैं निर्वाणधाम में बैठ जाऊंगा.
maĩ tumkō māyā rāvaṇ sē liberate kar sāth lē jāūgā̃ , tumkō phir rājāī dēkar maĩ nirvāṇdhām mē̃ baiṭh jāūṅgā.
je (à toi) Māyā Rāvaṇ de libérer faire[rad.] compagnie emmènerai , (à toi) ensuite royauté (en donnant) je (demeure du repos éternel) dans m'installerai.
Je vous libèrerai de Māyā et Rāvaṇ et vous emmènerai avec Moi. Je vous donnerai ensuite la royauté et je m'installerai dans la demeure du repos éternel.