अशुद्ध अहंकार aśhuddha ahaṅkār (sanskrit)
L'égo erroné.
Ne soyez pas influencés par les esprits démoniaques. Le vice principal est l'arrogance impure. Lâchez la conscience du corps. Soyez conscients de l'âme. Puisque vous êtes frères, il doit vraiment y avoir un Père. Frères et sœurs, Brahma est votre père. Le Père des frères est l'Incorporel. Celui-ci est corporel. Originellement, nous sommes tous incorporels, et nous venons ensuite jouer nos rôles.
Baba utilise les expressions anglaises :
bhāī signifie "frère".
bāp signifie "père".
nirākār ou nirākārī signifie "incorporel".
sākār signifie "incarné, corporel".
aśuddha ahaṅkār signifie pour moi "égo erroné". Traduit par "arrogance impure".
Ne soyez pas sous le contrôle de ces mauvais esprits. Le premier est l'égo erroné. Abandonnez la conscience corporelle. Devenez conscients spirituellement. S'il y a des frères, il y a certainement un père aussi. Le père des frères et sœurs est Brahmā. Le père des frères est incorporel. Celui-ci est incarné. Nous sommes tous à l'origine incorporels. Ensuite, nous nous mettons à jouer un rôle.
Il y a trois consciences différentes selon le père que l'on considère.
Le père laukik ou ordinaire qui a engendré ce corps. Il nous conduit dans une conscience ordinaire ou corporelle qui nous identifie au corps.
Le père alaukik ou inordinaire qui nous adopte ou que nous adoptons : Brahmā. A l'époque, il était bien vivant et donnait un soutien physique et corporel également. Ce qui faisait de nous des frères et sœurs selon le corps que nous habitons.
Il continue aujourd'hui de nous soutenir mais d'une façon plus subtile. Et nous continuons de le considérer comme père et de voir les autres qui partagent cette connaissance comme frères et sœurs.
Le Père pārlaukik de l'autre monde Dieu Śiv (Shiva). Celui-ci nous voit comme des âmes. Alors nous nous considérons comme l'âme et en tant que tel nous sommes tous frères. Il n'y a plus de distinction entre frères et sœurs.
Des trois consciences, seule la première est mauvaise.
Ce que l'on appelle la conscience corporelle n'est pas la conscience des corps autour de nous car il faut bien en être conscient dans la vie de tous les jours.
Et on ne traitera par un frère ou une sœur de la même manière. Il y a des convenances à respecter.
Ce que l'on appelle la conscience corporelle c'est la conscience quand on se considère comme le corps, quand on s'identifie au corps.
C'est le premier vice : l'égo corporel ou l'égo erroné.
C'est le premier vice car si on y renonce, tous les autres vices disparaissent également.
Le bon égo est celui de l'égo spirituel où on s'identifie à l'âme.
इन भूतों के वश नहीं होना.
in bhūtō̃ kē vaś nahī̃ hōnā.
ceci (mauvais esprits) de contrôle (ne pas) être.
Ne soyez pas sous le contrôle de ces mauvais esprits.
Note : l'infinitif sert aussi d'impératif (impératif futur qui a valeur de conseil).
पहला नम्बर है अशुद्ध अहंकार.
pahlā number hai aśuddha ahaṅkār.
premier numéro est erroné égo.
Le premier est l'égo erroné.
बॉडी कॉन्ससनेस छोड़ दो.
body consciousness chōṛ dō.
(conscience corporelle) abandonnez.
Abandonnez la conscience corporelle.
सोल कॉन्सस बनो.
soul conscious banō.
(conscient de l'âme) devenez.
Devenez conscients spirituellement.
भाई-भाई हो तो जरूर बाप भी होगा.
bhāī-bhāī hō tō jarūr bāp bhī hōgā.
frère soit alors certainement père aussi sera.
S'il y a des frères, il y a certainement un père aussi.
ब्रदर्स-सिस्टर्स का बाप हो गया ब्रह्मा.
brothers-sisters kā bāp hō gayā brahmā.
(frères et sœurs) de père (est devenu) Brahmā.
Le père des frères et sœurs est Brahmā.
ब्रदर्स-ब्रदर्स का बाप है निराकार.
brothers-brothers kā bāp hai nirākār.
frères de père est incorporel.
Le père des frères est incorporel.
यह है साकार.
yah hai sākār.
celui-ci est incarné.
हम सब असुल हैं निराकारी.
ham sab asul haĩ nirākārī.
nous tous (à l'origine) sommes incorporel.
Nous sommes tous à l'origine incorporels.
फिर पार्ट बजाने आते हैं.
phir part bajānē ātē haĩ.
ensuite rôle jouer commençons.
Ensuite, nous nous mettons à jouer un rôle.
अशुद्ध अहंकार aśhuddha ahaṅkār (sanskrit)
L'égo erroné.
बाप bāp (hindi)
Père.
भाई bhāī (hindi)
Frère.
भूत bhūt (sanskrit)
Passé.
Fantôme, mauvais esprit.
Matière.
L'un des cinq éléments (terre, eau, air, feu, et éther).
Tout objet de création animé ou inanimé.
(suffixe) devenu, tourné, rendu.
(Bābā) Mauvais esprit. Baba en dénombre généralement cinq : celui de l'égo, du désir (luxure), de la convoitise (avidité), de la colère et de l'illusion (attachement). Ces mauvais esprits sont capables de nous posséder, nous éloignant de notre nature et vérité profonde. C'est une personnification d'un vice.
body consciousness (anglais)
La conscience corporelle. C'est la conscience que l'on a quand on s'identifie au corps. C'est la conscience ordinaire.
brother (anglais)
Frère.
brothers-sisters (anglais)
Frères et sœurs. Les âmes qui reconnaissent Brahmā comme leur père sont frères (dans un corps de garçon ou d'homme) ou sœurs (dans un corps de fille ou de femme).
छोड़ना chhōṛnā (hindi)
Abandonner, relâcher, lâcher.
निराकार nirākār (sanskrit)
Incorporel.
Une épithète de Dieu.
(hindouisme) sans forme, imprégnant toute chose (ce qui rend Dieu omniprésent).
(Bābā) Incorporel, sans corps physique ou subtil. Dieu est incorporel mais a une forme, celle d'un point. De même les âmes dans le monde incorporel sont incorporelles et ont la forme d'un point.
पार्ट बजाना part bajānā (hindi)
Jouer son rôle. Quand l'âme s'incarne, elle devient un acteur et joue le rôle inscrit éternellement en elle.
साकार ou साकारी sākār ou sākārī (sanskrit)
Corporel, qui a une forme physique, matérielle.
soul conscious (anglais)
Conscient de l'âme, conscient spirituellement. C'est la conscience que l'on a quand on s'identifie à l'âme.